Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

خدای سنگی

  به نظر می رسد که شعرها و ترانه های محاوره ای در این دور و زمانه بهتر می توانند با مخاطب   خود ارتباط برقرار کنند و به همین دلیل هم طالب اشعاری با ساختارها و قالب های قدیمی کمتر شده  اند. اما تایید اشعار محاوره ای نمی تواند رد اشعار قالب کهنه باشد. این شعر هم یکی از آن هاست.      

  تقدیم شما: 

 

  اکنون در سرودن این ترانه کافر عشقت شده ام و بت شکسته ام! 

  

   خدای سنگی: 

 

 

 

  غریبه بودی با درد کهنه م؛ دردی که دل رو به ناکجا بُرد 

 

  یه بی تفاوت وقت سقوطم؛ دلم از عشقت تیر جفا خــورد 

 

  غریبه بودی با راه دورم؛ راهی که از من تا آسمون بود 

 

  با من ِخسته دل ِسیــاهت چه ناشــــیانه نامهـــربون بود 

 

  میون غربت وسوسه ی تن؛ هجوم وحشت به نام ِبودن 

 

  به جــُز فریبی از چشم مستت؛ با دل خسته م چی مونده با من 

 

  هجوم کوچه شُرشُر بارون؛ من و هراسی از خود تا بیرون 

 

  میون سینه نشسته بی تو یه قلب خسته با سقف ویرون  

  ستاره بارون ِ چشم نازت؛ من و تن و دل بند ِنیازت 

 

  خدای سنگی میون دستام؛ من و سجودِ پست ِنمازت. 

 

 

  بُتی به دست سادگی ساختم؛ خستگی هامو هیچ نشناختم 

 

  شعر از شروع بُردنت گفتم؛ قافیه کم بود قافیه باختم 

 

  میون دستام ای بت عیّار؛ جونمو بردی دست نگهدار 

 

  تویی که حالا دشمن جونی؛ ای بت سنگی خدایی انگار 

 

  حالا منم من تــُو بهتِ بردن؛ حسرت چشمم لحظه ی مردن 

 

  سخته می دونی از تو که یاری خنجر تلخ خصمانه خوردن! 

 

  یه قبله بودی تــُو باور من؛ آبی به قلب شعله ور من 

 

  آغاز و پایان برای این دل؛ ای اول من ای آخــر من 

 

  حالا منم که از تو گسستم؛ اون بتِ نازو یه شب شکستم 

 

  قبله فروختم کفر خریدم؛ کمر به قتل ِ عشق تو بستم! 

 

 

 

دیماه ۸۶/ تبـــریز 

 

Bahar gelince (وقتی بهار بیاید): احمد کایا

‌:Bahar gelince 

 

Bayrakları gömlere çeken çocuklar

Aç bir destandır kan gölü kurublarda

Bir çocuk ağlar ağlar durur

Bir ana tandıra düşer kavrulur

Bir gelin parmağile deşer rahmin

Radyoda ince saz; ney; taksim

Büyür çetelerin hıncı

Kent ince ince susar

Ve korku bir kahbe yaradır içerden işler

Vurur hançerini şahdamardan ihanet 

?Satarsın ulan satarsın açılmamış konça gülü

ادامه مطلب ...

Ağladıkca (گریه کنان): احمد کایا

:Ağladıkca 

  گریه کنان: 

Dağlarda öfkeli başım serhatda hep akşam oluyor 

 

  در کوهساران سر ِخشم آلودم؛ در مرز غروب هنگام است 

 

  Nasibsiz kıştanmı yağmurdanmı yoksa aşktanmı 

 

  از زمستان بی نصیب است آیا؟ یا از باران؟ شاید هم از عشق؟ 

 

Ağladıkca; Ağladıkca dağlarımız yeşerecek görecek göreceksin 

 

  گریه کنان؛ گریه کنان کوهساران مان سبز خواهند شد؛ خواهی دید؛ خواهی دید 

 

Ağladıkca; Ağladıkca geceyi yakacağız görecek göreceksin 

 

  گریه کنان؛ گریه کنان شب را به آتش خواهیم کشید؛ خواهی دید؛ خواهی دید 

 

Ağladıkca; Ağladıkca dağlarımız yeşerecek görecek göreceksin 

 

  گریه کنان؛ گریه کنان کوهساران مان سبز خواهند شد؛ خواهی دید؛ خواهی دید 

 

İlk yazıda bitti telaşım anlımda hep kavga duruyor 

 

  در اولین نوشته تلاشم پایان گرفت؛ بر پیشاپیش پیشانی ام ستیزه می ایستد 

 

 ?Vakitsiz hırstanmı bahardanmı yoksa aşktanmı 

 

  از حرص بی وقت است آیا؟ یا از بهار؟ شاید هم از عشق؟ 

 

Ağladıkca; Ağladıkca baskılar yeşerecek görecek göreceksin 

 

  گریه کنان؛ گریه کنان بازجویی ها سبز خواهند شد؛ خواهی دید؛ خواهی دید 

 

Ağladıkca; Ağladıkca güneşi tutacağız görecek göreceksin 

 

  گریه کنان؛ گریه کنان خورشید را (در دستان مان) خواهیم گرفت؛ خواهی دید؛ خواهی دید 

 

Ağladıkca; Ağladıkca güneşi tutacağız görecek göreceksin 

 

  گریه کنان؛ گریه کنان خورشید را (در دستان مان) خواهیم گرفت؛ خواهی دید؛ خواهی دید. 

   

Ahmet.Kaya 

 

لینک دانلود آهنگ