Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

نام تو را....

نام ِتو را....: 

 

 

شاید بدانی که چرا 

 

دست ِتو را به عالـَمی سر ندهم! 

 

شاید بدانی که چرا 

 

چشم ِتو را به یک جهان زر ندهم! 

 

امّا نمی دانی چرا 

 

نام ِتو را به نام ِدیگر ندهم! 

 

برای کسی که نامش در قحط نور، همواره خورشیدم بود. 

 

تبریز/ فروردین ماه 78

 

آیا بازم خواهی شناخت؟

آیا بازم خواهی شناخت؟: 

 

 

بازت خواهم شناخت 

 

صد سال اگر هم بگذرد! 

 

بازت خواهم شناخت 

 

از چشمانت؛ از نگاهت؛ از قلبت! 

 

تو امّا، 

 

پس از این که من از زیر رگبار تازیان برخاستم 

 

تا به مسلخ بروم 

 

آیا بازم خواهی شناخت؟؟ 

 

بهمن ماه 1377 

 

Hiç Bir Şeyimsin (هیچ چیز ِ منی): احمد کایا

:Hiç Bir Şeyimsin

هیچ چیز ِ منی:


Sen benim hiç bir şeyimsin


Yazdıklarımdan çok daha az


Hiç kimsemisin bilmem ki nesin


Lüzumundan fazla beyaz


تو هیچ چیز منی؛ خیلی کمتر از نوشته هایم

هیچ کس هستی آیا؟ نمی دانم که چه ای

سفیدتر از ضرورتش!

Sen benim hiç bir şeyimsin; Varlığın anlaşılmaz


Sen benim hiç bir şeyimsin; Yokluğun anlaşılmaz


Sen benim hiç bir şeyimsin; Varlığın anlaşılmaz


تو هیچ چیز منی، بودنت غیر قابل درک

تو هیچ چیز منی، نبودنت غیر قابل درک

تو هیچ چیز منی، بودنت غیر قابل درک

....

ادامه مطلب ...