Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Dardayım (در گیر و دارم): احمد کایا

:Dardayım 

 

در گیر و دارم: 

 

Dardayım yalanım yok 

 

Baskın yedim gün gece; gün gece 

 

Örselendi aşklarım üstelik 

 

Bir uzak diyardayım; diyardayım 

 

Örselendi aşklarım üstelik 

 

Bir uzak diyardayım; diyardayım 

 

در گیر و دارم، دروغی ندارم 

مورد حمله واقع شدم روز و شب، روز و شب 

عشق هایم رویهم رفته خسته و خراب شدند 

در دیاری دورم؛ در دیاری دورم 

عشق هایم رویهم رفته خسته و خراب شدند 

در دیاری دورم؛ در دیاری دورم 

 

 

Gün aydın annecim gün aydın babacım 

 

Yine sabah oluyor 

 

Evde sabah olmaz deme orda günler geçmez deme 

 

İçime sancı doluyor 

 

صبح بخیر مادر عزیزم؛ صبح بخیر پدر عزیزم 

دوباره بامداد می شود 

نگو که در خانه بامدادی نیست؛ نگو که آن جا گلی وا نمی شود 

که در درونم سوزشی پر می شود. 

 

 

Yüreğimi bir kalkan bilip sakaklara çıktım 

Kahvelerde oturdum; çocuklarla konuştum 

Sıkıldım; dertlendim; dostlarıma buluştum 

Bu günde ölmedim anne 

  

پنداشتم قلبم سپری است و راهی کوچه ها شدم 

در کافه ها نشستم؛ با بچه ها حرف زدم 

دلتنگ شدم؛ پر ملال گشتم؛ با دوستانم ملاقات کردم 

امروز هم نـَمـُردم مادر. 

 

Kapalıydı kapılar; perdeler örtük 

Silah sesleri uzakta boğuk boğuk 

Bir yüzüm ayrılığa; bir yüzüm hayata dönük 

Bu günde ölmedim anne 

 

درها بسته بودند؛ پرده ها کشیده 

صدای خفه ی سلاح ها در دوردست 

یک رویم رو به جدایی، روی دیگرم به زندگانی 

امروز هم نـَمـُردم مادر. 

 

Üstüme bir silah doğruldu sandım 

Rüzgar beline dolandığımda bir dal 

Korktum; güldüm; kendime kızdım 

Bu günde ölmedim anne 

 

پنداشتم که سلاحی به طرفم نشانه رفته است 

شاخه ای شدم که باد به کمرش می پیچد 

ترسیدم؛ خندیدم؛ بر خودم خشم گرفتم 

امروز هم نـَمـُردم مادر. 

 

Bana böylesi garip duygular 

Bilmem niye gelir; nereye gider 

Döndüm işte; acı yüreğimden beynime sızar 

Bu günde ölmedim anne 

Bu günde ölmedim anne 

 

این چنین احساس های غریب 

نمی دانم چرا بر من می آید و به کجا می رود! 

اکنون بازگشتم؛ تلخی از قلبم به مغزم تراوش می کند 

امروز هم نـَمـُردم مادر 

امروز هم نـَمـُردم مادر. 

 

Söz; Müzik: Ahmet. Kaya 

 

Karar Vermek Zor (تصمیم گرفتن سخت است): احمد کایا

:Karar Vermek Zor 

 

تصمیم گرفتن سخت است: 

 

Malatyadan çıktım yola yollar yanıyor 

 

Düşman sarmış dört yanımı kurşun saçıyor 

 

Düşmüşüm bir çukura canım yanıyor 

 

Yaşasammı ölsemmi karar vermek zor 

 

Düşmüşüm bir çukura canım yanıyor 

 

Yaşasammı ölsemmi karar vermek zor 

 

از مالاتیا به راه درآمدم؛ راه ها می سوزند 

(مالاتیا: نام شهر و استانی در شرق ترکیه) 

دشمن چهارسویم را محاصره کرده است و گلوله باران می کند 

در گودالی( تنگنایی) افتاده ام و جانم می سوزد 

آیا زنده بمانم یا بمیرم؟ تصمیم گرفتن سخت است 

در گودالی افتاده ام و جانم می سوزد 

آیا زنده بمانم یا بمیرم؟ تصمیم گرفتن سخت است. 

 

 

 

Beyler deresinde kardaş pusu kurdular 

 

Dağda çadır çadır açtılar tüfek çaktılar 

 

İlker kardeşi canımdan canımdan vurdular 

 

Yaşasammı ölsemmi karar vermek zor 

 

İlker kardeşi canımdan canımdan vurdular 

 

Yaşasakmı ölsekmi karar vermek zor 

 

در دره ی "بی لر" برادر جان کمین زدند 

در کوه ها چادر زدند و چخماق اسلحه ها را زدند 

برادر قدیمی ام را از درونم، از درونم زدند 

آیا زنده بمانم یا بمیرم؟ تصمیم گرفتن سخت است 

برادر قدیمی ام را از درونم، از درونم زدند 

آیا زنده بمانیم یا بمیریم؟ تصمیم گرفتن سخت است. 

 

 

 

Söz; Müzik: Ahmet. Kaya 

 

لینک دانلود آهنگ


Karanlıkta (در تاریکی): احمد کایا

:Karanlıkta 

 

در تاریکی: 

 

Akşam olur karanlıklar çökende 

 

Devriyeler adım adım gezende 

 

Kar kaplamış solmuş güller görende 

 

Sarılıp dallarına öpesim gelir 

 

غروب که می شود و تاریکی ها آوار می شوند 

و نگهبانان شب قدم به قدم می گردند 

گاهی که گل های برف پوش شده و پژمرده را می بینم 

از درونم می گذرد که شاخه ها را در آغوش بگیرم و گل ها را ببوسم 

 

 

Sanki gökten kar yerine kan yağıyor 

 

Kar altında üşümüş bir çocuk ağlıyor 

 

Yaşlı gözleriyle bana bakıyor 

 

Akan göz yaşını içesim gelir 

 

گویی از آسمان به جای برف خون می بارد 

کودک سرمازده ای در زیر برف می گرید 

وقتی که با چشم های خیسش مرا می نگرد 

از درونم می گذرد که اشک جاری شده اش را بنوشم 

 

 

İşte böyle karanlıklar içinde 

 

Devriyeler adım adım gezende 

 

Yar uykuda ben yine penceremde 

 

Doğacak güneşi göresim gelir 

 

اینک چنین در میان تاریکی ها 

که نگهبانان شب قدم به قدم می گردند 

دلدار در خواب و من باز هم در پنجره ام 

از درونم می گذرد که خورشید زایا را ببینم. 

 

 

Ahmet. Kaya 

 

لینک دانلود آهنگ