Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

شهادت: محمد کریم زاده



این شعر کوتاه هم که به نام آقای محمد کریم زاده است در کتاب شب های شعر خوشه از احمد شاملو منتشر شده است. اما از چون و چند این شاعر هیچ اطلاع درستی به دست نیاوردم:



شهادت:


ای مهربان من

فانوس انتظارت را بشکن

و در گذار بــــاد

گل های میخک ات را پرپر کن

آن تک سوار چابک

آن راکب عزیز

که شام گاه، وعده ی دیدار با تو داشت

اینک

آن سوی رودخانه در خون تپیده است!



بر مزار اعتماد: احیاء اشراقی




مرحوم احیاء اشراقی (1318-1374) از شاعران معاصر گرگان است. در کتابی به نام " شب های شعر خوشه" که به قلم احمد شاملو در سال 1377 به چاپ رسیده است و گردآوری شده از سال های دور 1347 می باشد، این شعر زیبا خودنمایی می کرد:


بر مزار اعتماد:


این صدای تازه ای که می رسد به گوش

از مزار قله های شب

ناله های مرغ بی نشانه نیست

گریه ی شبانه ی من است

بر مزار اعتماد

ای نسیم صادق سحر

با پرنده ها بگو

با پرنده های شهر ما بگو

من به چشم های خویش

مرگ اعتماد را

در میان شعله های کینه دیده ام

با پرنده ها بگو

شاخه های پرشکوه باغ هم

جای امنی از برای آشیانه نیست.





Sevmedi Beni (عاشقم نشد): فاتح




Kayb eden ben oldum aşk kumarında
Yıkıldım ömrümün ilk baharında
Kayb eden ben oldum aşk kumarında
Teselli kalmadı dünde yarında
آن که در قمار عشق باخت، من بودم
آن که در بهار عمر زمین خورد
آن که در قمار عشق باخت، من بودم
به دیروز و فردا تسلی خاطری نماند

Güneş doğmuş kara döndüm kara döndüm
Gonça güldüm hara döndüm hara döndüm
Ben yönümü yara döndüm yara döndüm
.Yinede yar sevmedi beni
به برفی بدل شدم که رو به طلوع آفتاب بود
غنچه گلی بودم که به خار بدل شدم
رو به سوی یار کردم، رو به سوی یار
باز هم او عاشقم نشد.

Sevmedi beni sevmedi beni
Onu çok sevdim istemedi beni
Sevmedi beni sevmedi beni
.Kölesi oldum istemedi beni
عاشقم نشد؛ عاشقم نشد
او را بسیار دوست داشتم و او مرا نخواست
عاشقم نشد؛ عاشقم نشد
برده اش شدم و او مرا نخواست.

O iki kelimeye sığardı arzum
Bak sabah oluyor dinmedi sızım
O iki kelimeye sığardı arzum
Yine gün doğuyor dinmedi sızım
آرزویم در آن دو کلمه می گنجید (دوستت دارم)
ببین که بامداد برمی آید و دردم هنوز آرامش نگرفته است
آرزویم در آن دو کلمه می گنجید
باز هم خورشید می زاید و دردم  آرامش نگرفته است

Güneş vurmuş kara döndüm kara döndüm
Gonça güldüm hara döndüm hara döndüm
Ben yönümü yara döndüm yara döndüm
.Yinede yar sevmedi beni
به برفی بدل شدم که خورشید بر او خورده بود
غنچه گلی بودم که به خار بدل شدم
رو به سوی یار کردم، رو به سوی یار
باز هم یار عاشقم نشد.

Sevmedi beni sevmedi beni
Ona çok yalvardım istemedi beni
Sevmedi beni sevmedi beni
.Onu çok sevdim ama istemedi beni
عاشقم نشد؛ عاشقم نشد
او را بسیار التماس کردم و او مرا نخواست
عاشقم نشد؛ عاشقم نشد
او را بسیار دوست داشتم و اما او مرا نخواست.

Fatih. Kıssaparmak