Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Sarı Odalar (اتاق های زرد): سزن آکسو




Ben senin hayatından gittim oğlum
Hadi yerime koy birini koya bilirsen
Ben senin hayatından gittim oğlum
Hadi dur o sarı odalarda dura bilirsen

من از زندگی تو رفتم، پسر جان

اکنون کسی را جایگزینم کن، اگر می توانی جایگزین کنی
من از زندگی تو رفتم، پسر جان
اکنون در آن اتاق های زرد بمان، اگر می توانی بمانی

Ben sen sen diye bittim oğlum
Hadi bakalım unut unuta bilirsen
Ben seni yudum yudum içtim oğlum
Hadi ol eskisi gibi ola bilirsen

من در حال گفتن تو، تو تمام شدم، پسر جان

اکنون از یاد ببر، اگر می توانی از یاد ببری
من تو را جرعه جرعه نوشیدم، پسر جان
اکنون مثل گذشته باش، اگر می توانی باشی

Uzak benden aşk uzak artık
Kanunmudur bu yasaklık
Uzak benden aşk uzak artık
Kanunmudur bu yasaklık
İnan içimde yok fesatlık
Alırım başımı giderim
Efeler gibi hey
Efeler gibi hey

دور باد از من عشق، دور باد دیگر

آیا قانون است این قدغن؟
دور باد از من عشق، دور باد دیگر
آیا قانون است این قدغن؟
باور کن که در درونم هیچ پلیدی ای نیست!
سر می گیرم و می روم به مانند......
به مانند......

Sezen Aksu

Ansızın (ناگهان): فاتح



Ansızın bir resim düşer
Hiç yaşanmamış bir ömür gibi
Anılar çığ gibi düşer üstüme
Gözlerin gelir aklıma
Sevdamız kavgamız acılarımız
Bir ömür bittimi şimdi
Perde kapandımı
Gidiyorum galiba
Gidiyorum ansızın; ansızın

عکسی فرومی افتد ناگهان

به مانند عمری که هیچ زیسته نشده
یادها چون بهمن به رویم فرومی افتند
چشمانت به یادم می افتند
عشق مان؛ دعوامان؛ تلخی هامان
یک عمر تمام شد اکنون آیا؟
پرده افتاد آیا؟
می روم شاید، می روم ناگهان؛ ناگهان


Damla damla zehir olmuş kalbimde sızın
Yaşamadan anlamazsın anlayamazsın
Kimse görmeden çöl geri dönmeyen kuşlar
Efkar basar ansızın
En hazin vedalara; Gecikmiş sevdalara
Yaprak döker ansızın

ذره ذره دردت بر دلم زهری شده

پیش از تجربه کردن، نمی فهمی؛ نمی توانی بفهمی
بیابانی پیش از آن که کسی ببیند با پرندگانی که باز نمی گردند
اندوه حمله ور می شود ناگهان
بر اندوه بار ترین بدرودها؛ بر عشق های دیر شده
خزان می ریزد ناگهان

İçimde yemyeşil bir
Dal kırılıverir ansızın
Ömrümün son saati
Kaça kuruluverir ansızın

در درونم شاخه ی سبزی می شکند ناگهان

آخرین ساعت عمرم ب چند کوک می شود ناگهان؟


Yüreğimde volkanlar
Bir mavzer gibi patlar ansızın
Düşlerin sahiline
Vurur deli dalgalar ansızın

در قلبم آتشفشان ها ، به مانند سلاحی منفجر می شوند ناگهان

بر ساحل رؤیاها موج های دیوانه می زنند ناگهان


Kar yağar saçlarıma
Ölmek duygusu gibi ansızın
Yaşanmamış seneler
Akıverir su gibi ansızın

بر موهایم برف می بارد، به مانند احساس مرگ، ناگهان

سال های زیسته نشده، به مانند آب روان می شوند ناگهان


Sen yanımdayken bile
Ben hep seni özlerim ansızın
Ya sana doyamadan
Kapanırsa gözlerim ansızın

با این که در کنارم هستی تو

من مشتاق تو هستم ناگهان
یا اگر قبل از سیر شدنم از تو
پلک هایم بسته شوند، ناگهان


Göz açıp kapar gibi geçi verdi seneler
Ya sana doyamadan çekip gidersem ansızın
Bir başına kalırsan bu kahpe dünyada
Kimsesiz yapayalnız

سال ها در یک پلک برهم زدن عبور کردند

یا اگر قبل از سیری از تو راه بکشم و بروم
در این دنیای بدکاره تنها می مانی
بی کس و تنها!


Ya hayatın takviminden son yaprakta düşerse
Yarım kalırsa şarkımız
Ve bir çocuk ağlarsa gözlerinde apansız
Ben o zaman ölürüm
Aşkım hayat bağım her şeyim
Sen benim bütün sevgilerimsin
Sen kalbimde değilsin; sen benim kalbimsin

اگر از تقویم زندگی آخرین برگ هم بریزد

اگر ترانه مان نصفه بماند
و اگر کودکی در چشمانت گریه کند ناگهان
من آن گاه می میرم
عشق من، بهانه ام برای زندگی، همه چیزم
تو تمام عشق ها و محبت های من هستی
تو در قلب من نیستی؛ تو قلب منی

Sen yanımdayken bile
Ben hep seni özlerim ansızın
Ya sana doyamadan
.Kapanırsa gözlerim ansızın

با این که در کنارم هستی تو
من مشتاق تو هستم ناگهان
یا اگر قبل از سیر شدنم از تو
پلک هایم بسته شوند، ناگهان.

Fatih.Kıssaparmak

Gülpembe (گل پنبه): باریش مانچو




Sen gülünce güller açar gülpembe

Bülbüller seni söyler biz dinlerdik gülpembe


تا تو می خندیدی گل ها باز می شدند ای گل پنبه

بلبلان تو را می گفتند و ما گوش به نوای شان می سپردیم


Sen gelince bahar gelir gülpembe

Dereler seni çağlar sevinirdik gülpembe


تا تو می آمدی بهار می آمد ای گل پنبه

دره ها تو را صدا می زدند و ما شاد می شدیم


Güz yağmurlarıyla bir gün göçtün gittin sen inanamadık gülpembe

Bizim iller sessiz bizim iller sensiz olamadı gülpembe


با باران های پاییزی روزی کوچیدی و رفتی تو؛ باور نکردیم ای گل پنبه

سال های ما خاموش، سال های ما بی تو ، نشد که نشد


Dudağımda son bir türkü gülpembe

Hala hep seni söyler seni çağırır gülpembe


بر لبم آخرین تک ترانه ای گل پنبه

هنوز هم همیشه تو را می گوید و تو را صدا می زند


Güz yağmurlarıyla bir gün göçtün gittin sen inanamadık gülpembe

Bizim iller sessiz bizim iller sensiz olamadı gülpembe


با باران های پاییزی روزی کوچیدی و رفتی تو؛ باور نکردیم ای گل پنبه

سال های ما خاموش، سال های ما بی تو ، نشد که نشد


Gözlerimde son bir bulut gülpembe

Hala hep seni arar seni bekler gülpembe


در چشمانم آخرین ابر ای گل پنبه

هنوز هم همیشه تو را جست و جو می کند


Dudağımda son bir türkü gülpembe

Hala hep seni söyler seni çağırır gülpembe



بر لبم آخرین تک ترانه ای گل پنبه

هنوز هم همیشه تو را می گوید و تو را صدا می زند

Barış Manço