Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Ben Beni (من مرا): احمد کایا




Seyyah oldum pazar pazar dolaştım
Bir tüccara satamadım ben beni
Koyun oldum kuzum ile meleştim
Bir sürüye katamadım ben beni
Ben beni ;Kendimi; Canımı; Özümü
سیاح شدم و بازار به بازار گشتم
به تاجری نتوانستم بفروشم من مرا
گوسفند شدم و با بره ام هم نوائی کردم
به رمه ای نتوانستم قاطی کنم من مرا
من مرا؛ خویش را؛ جانم را؛ خودم را.

Dostlar beni bir kazana koydular
Kırk yıl yandım daha çiğdir dediler
Ölceğimi gram gram yediler
Bir kantarada tartamadım ben beni
Ben beni; Kendimi; Canımı; Özümü
دوستان مرا در دیگی گذاردند
چهل سال سوختم و هنوز خام است گفتند
اندازه ام را گرم به گرم خوردند
در ترازویی نتوانستم وزن کنم من مرا
من مرا؛ خویش را؛ جانم را؛ خودم را.

Deli gönlüm aktı gitti engine
Çok boyandım çok çiçekler rengine
Bir Mahsuni demiş oldum kendime
Olmaz olsun atamadım ben beni
.Ben beni; Kendimi; Canımı; Özümü
دل دیوانه ام سرازیر شد و تا انتها رفت
بسی رنگین شدم؛ به رنگ گل های بسیاری
گویا برای خودم یک "عاشیق ماحسونی" شده ام
نیست باد که نتوانستم دور بیندازم من مرا
من مرا؛ خویش را؛ جانم را؛ خودم را.

Ahmet. Kaya
Aşık. Mahsuni