Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

نزیستی تو(Yaşamadın Sen): احمدکایا

:Yaşamadın Sen  

 

نزیستی تو: 

 

?Sensiz geçmiyor bu günler biliyormusun 

 ?Yüreğine beni beni sormuyormusun 

?Öyle yalnız yalnız kaldım biliyormusun 

 

این روزها بی تو نمی گذرند؛ می دانی آیا؟ 

از قلبت مرا، مرا نمی پرسی آیا؟ 

آن چنان تنهای تنها ماندم که؛ می دانی آیا؟ 

.... 

 

ادامه مطلب ...

Doğum Günü (روز میلاد): احمد کایا

:Doğum Günü 

  روز میلاد: 

 

İnsanların yüzlerini göremiyorum 

Boğazım düğüm düğüm çözemiyorum  

İstesende yanına gelemiyorum 

   

  نمی توانم دید سیمای انسان ها را 

  نمی توانم گشـــود بغض های گلویم را 

  اگر هم تو بخواهی به کنارت نمی توانم آمد 

 

Tutsam şu karanlığı tutsamda yırtsam 

Ah elim tutuşmasa elini tutsam 

   اگر این تاریکی را بگیرم، اگر بگیرم و پاره اش کنم 

  آه، اگر دستانم درگیر نباشند و بتوانم دستت را بگیرم 

  ....

   

ادامه مطلب ...

هنگامه ی مرگ من است(Haçan Ölesim Gelir):احمد کایا

:Haçan Ölesim Gelir 

   

  هنگامه ی مرگ من است: 

 

Haçan demir dökende 

Ateş yiyesim gelir 

   

  هنگامه ی ریختن آهن مذاب می آید 

 

  گاهی که(در مقابل کوره) باید آتش بخورم 

 

Gök sofraya çökende 

Doğruklardan sesim gelir 

   

  هنگامی که آسمان بر سفره می ریزد 

 

  از میان راستی ها صدایم می آید 

...

ادامه مطلب ...