Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Yakamoz (یاکاموز): احمد کایا

:Yakamoz 

  یاکاموز( روشنایی شفق در آب): 

 

Yağmur yağar ıslanırsın vay aman 

   

  باران می بارد؛ خیس می شوی؛ وای امان 

 

Güneş doğar kayb olursun vay aman 

   

  خورشید می زاید؛ گم می شوی؛ وای امان 

 

Ay ışığı derd urursun vay aman 

   

  روشنایی ماه دردت را زیاد می کند؛ وای امان 

  

. Yakamozsun sen 

  

   یاکاموز هستی تو. 

 

Sessiz sessiz ağlar gibisin vay aman 

   

  همانند گریه ای بی صدا، بی صدا هستی؛ وای امان 

 

Zaman geldi gideceksin vay aman 

   

  زمان رسید؛ خواهی رفت؛ وای امان 

 

Bırak ay gitsin sen kal bu gece vay aman 

   

  بگذار تا ماه برود؛ امشب تو بمان؛ وای امان 

 

.Umudumsun sen 

   

  تو امید منی. 

 

Ahmet.Kaya


لینک دانلود آهنگ

 

Layla (لیلا): احمد کایا

:Layla 

  

   لیلا: 

 

Saçların savrulur türkülerime 

Deli rüzgar eser gecelerime 

   

  گیسوانت پریشان می شوند روی ترانه هایم 

 

  توفان دیوانه(سهمگین) می وزد بر شب هایم 

 

Hüzünler dolar boş kadehime 

Yüreğim tutuşur geceler boyo 

   

  اندوه ها پُر می شوند به پیاله ام 

 

  قلبم در طول شبانگاهان درگیر می شود. 

Aman be Layla can Layla boş ver bu aşka 

Lalalay lay;can Layla son ver bu aşka 

   

  امان لیلا؛ جانم لیلا؛ بی خیال این عشق شو 

 

  لالالای لای؛ جانم لیلا؛ به این عشق پایانی بده.  

 

 

Çıkmaz sokaklarda kapına düştüm 

Gölgem peşi sıra ayak seslarim 

   

  در کوچه های بن بست بر در خانه ات رسیدم 

 

  سایه ام در جلو؛ سپس صدای پاهایم 

 

  (من آن قدر با تمأنینه راه می رفتم تا تو را ببینم که سایه ام 

 

   جلوتر از من می رفت) 

 

Yağmur altında ateşe düştüm 

Savrulur başımda sevda külleri 

   

  در زیر باران در آتش افتادم 

 

  خاکستر عشق بر سرم ریخت. 

 

Aman be Layla can Layla boş ver bu aşka 

.Lalalay lay;can Layla son ver bu aşka 

   

  امان لیلا؛ جانم لیلا؛ بی خیال این عشق شو 

 

  لالالای لای؛ جانم لیلا؛ به این عشق پایانی بده. 

 

 

 

Ahmet.Kaya


لینک دانلود آهنگ

 

در ارزروم راهم را بستند:فولکلور ترکیه

 

  Erzurumda çevirdiler yolumu 

   

  در ارزروم راهم را بستند 

  (ارزروم از شهرهای شرقی ترکیه و کرد نشین است): 

 

 

Erzurumda çevirdiler yolumu 

Jandarmalar bağladılar kolumu 

 .Aman kolumu 

  در ارزروم راهم را بستند؛ ژاندارم ها دستانم را بستند 

  امان دستانم را. 

Ne bağlarsın kardeş benim kolumu 

Ne bağlarsın çavuş benim kolumu 

  چه می بندی برادر دست مرا 

  چه می بندی سرکار دست مرا 

Ben bilirim karakolun yolunu 

 .Aman yolunu 

  من می دانم راه پاسگاه را؛ امان راه را 

Ben bilirim mahkemenin yolunu 

.Aman yolunu 

  من می دانم راه دادگاه را؛ امان راه را. 

 

Istanbuldan gelir ölüm fermanı 

Yar kalmadı dizlerimin dermanı 

.Aman dermanı 

  از استانبول دستور مرگ می آید 

  قدرتی برای زانوانم نماند،یار من؛ امان قدرتی 

Zalımların yoktur dini imanı 

Hayınların yoktur dini imanı 

  ظالمان دین و ایمانی ندارند 

  خائنین دین و ایمانی ندارند 

Selamımı nazlı yare söyleyin 

.Aman aman söyleyin 

  سلامم را به یار نازنین برسانید 

  امان امان برسانید. 

Bitmesin bu türküm dayim eyleyin 

.Aman eyleyin 

  (برای این که)این ترانه ام نمیرد مدام تکرار کنید 

  امان تکرار کنید. 

 

Fatih.Kıssaparmak