Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

زندان تاریک(Kara Zindan): فاتح

:Kara Zindan 

 

زندان ِتاریک: 

 

Türküler mektuptur yeri gelince 

 

Aklına cevapsız soru gelince 

 

ترانه های محلی نوشته شده اند هر گاه که جایش باشد 

 

هر گاه که سوال بی پاسخی از مغزت خطور کند 

 

Bayramda görüşenin gelince 

 

Güneşi ağlatır bu kara zindan 

 

Güneşi ağlatır bu kahba zindan 

 

هر گاه که در عید کسی برای دیدارت بیاید 

 

این زندان تاریک خورشید را می گریاند 

 

این زندان بدکاره خورشید را می گریاند 

 

.... 

 

ادامه مطلب ...

آسیاجان(Asyacan):فاتح

:Asyacan 

 

آسیاجان: 

 

Aramıza karlı dağlar koydular 

 

Hasretin köziyle yandım asyacan 

 

در بین مان کوه های برف آلوده نهادند 

 

با اخگر حسرت سوختم، آسیاجان 

 

Kitapsızlar kanımıza doydular 

 

Bir daha göremem sandım asyacan 

 

بی دینان از خون مان سیراب گشتند 

 

پنداشتم که دوباره دیداری نیست، آسیاجان 

 

Geceden sonraki sabaha şükür 

 

Özgürlük getiren silaha şükür 

 

سپاس سپیده دمی را که پس از شب برآید 

 

سپاس سلاحی را که آزادی به ارمغان آوَرَد 

 

Bizi kavuşturan Allaha şükür 

 

Ağlaya ağlaya dindim asyacan 

 

سپاس خداوندگاری را که ما را به هم رسانـَد 

 

گریه کنان، آرام گرفتم آسیاجان!  

 

....



ادامه مطلب ...

کوچه ی خوشه های تیره(Mor Salkımlı Sokak): فاتح

:Mor Salkımlı Sokak 

 

کوچه ی خوشه های تیره: 

 

Seni düşündüm yine bu akşam üstü 

 

Gelmedin mor salkımlar sana küstü 

 

دوباره به تو اندیشیدم در این غروب 

 

تو نیامدی و خوشه های تیره ی انگور از تو روی گردان شدند 

 

Umutsuz bekledim sabaha kadar 

 

O çok sevdiğin yağmurlar bile sustu 

 

نااُمیدانه تو را تا صبح فردا به انتظار نشستم 

 

حتی آن باران هایی که تو خیلی دوست داشتی هم تمام شدند 

 

.... 

 

 

ادامه مطلب ...