Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

مرا با تاریخ داوری کن(Beni Tarihle Yargıla): احمد کایا

:Beni Tarihle Yargıla 

  مرا با تاریخ داوری کن: 

 

Titrek bir mum alevinin 

Havaya bıraktığı bulanık bir is 

Ve göz gözü görmez bir sis değildik biz 

Beni bilimle anla iki gözüm 

Felsefeyle anla ve tarihle yargıla 

 

  رد آغشته ای که یک شعله ی لرزان شمع در هوا رها می کند 

  و یا مه آلوده ی کوری نبوده ایم ما. 

  مرا با دانش دریاب نور دیده ام 

  مرا با فلسفه درک کن و با تاریخ داوری کن. 

  .... 

ادامه مطلب ...

بعدها: فروغ فرخ زاد

  بعدهــــــا: 

 

    مرگ من روزی فرا خواهد رسید: 

 

     در بهاری روشن از امواج نور 

 

     در زمستانی غبارآلود و دور 

 

     یا خزانی خالی از فریاد و شور 

 

     ....

 

ادامه مطلب ...

بختیار(Bahtiyar):احمد کایا

:Bahtiyar 

  بختیار(اسم خاص): 

 

Geçiyor önümden sirenler içinde 

Ah eller üstünde çiçekler içinde 

Dudağında yarım bir sevdanın hüznü 

Aslan gibi göğsü türküler içinde 

 

  از مقابلم می گذرد در میان سوت کارخانه ها 

  آه، در بالای دست ها؛ در میان گل ها 

  اندوه یک عشق، نیمه کاره بر لبانش 

  با سینه ای چون سینه ی شیر؛ در میان ترانه ها 

  .... 

ادامه مطلب ...