Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Bize Ne Oldu (ما را چه شد؟): احمد کایا




Gece düştüm sokaklara

Her yerde seni aradım

Birden karşıma çıktın

Seni gördüm ağladım


شبانگاه به کوچه ها درافتادم

به هر کجا تو را جُستم

به ناگاه در مقابلم درآمدی

تو را دیدم و گریستم.


Yine ne kadar iyiydin

Yine ne kadar sıcak

Oysa neler anlatıyordum içimden

Artık diyebilmem imkansız


باز، چه خوب بودی

باز، چه گرم

گاهی که چه ها از درونم بازگویت می کردم

دیگر گفتن شان ناممکن شده است.


Söyle söyle yar bize ne oldu

Yine gönlüm derbeder oldu

İstedim gözünü öpeyim

.Gözlerin düşmanım oldu


بگو، بگو یار ما را چه شد؟

که درونم دوباره دربدر شد

خواستم چشمانت را ببوسم

چشمانت دشمنم شدند.


Alışamadım yalnızlığına

Karanlığa çok uzağım

Ne olur söndürme ışıklarını

Karanlığına alışacağım


با تنهایی ات خو نتوانستم گرفت

از تاریکی بسی دورم

چه می شود؛ روشنایی هایت را خاموش مکن

به تاریکی ات خو خواهم گرفت


Gitme bu gece gitme gitme

Ne olur kal benimle

Ağlatmasın şarkılarım ağlatmasın

Belki bu son gece


نرو امشب، نرو نرو

چه می شود؛ با من بمان

نگریانند ترانه هایم نگریانند

شاید این شب آخرین


Söyle söyle yar bize ne oldu

Yine gönlüm derbeder oldu

İstedim gözünü öpeyim

.Gözlerin düşmanım oldu


بگو، بگو یار ما را چه شد؟

که درونم دوباره دربدر شد

خواستم چشمانت را ببوسم

چشمانت دشمنم شدند.


Söz; Müzik: Ahmet.Kaya