Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Yalanda Olsa (اگر دروغ هم باشد...): احمد کایا




Sokak ortasında bir kadın bar bağırıyor
Kendini arıyor kendini sorıyor bağırıyor
Sesi kulaklarımda bir kurşun gibi patlıyor
Yalanda olsa haklılar diyor ama
Buda yetmiyor
 
در وسط کوچه زنی فریاد می کشد
خویش را می جوید؛ خویش را می پرسد؛ فریاد می کشد
صدایش در گوش هایم به مانند گلوله ای منفجر می شود
اگر دروغ هم باشد حق دارند می گوییم
اما این هم کافی نیست.

Gece yarısı vardı yada işçilerdedir tedirgin üşümekte
İşten değil güçten değil içten üşümekte
Zaman geçmekte zaman gecikmekte zaman üşümekte
Yalanda olsa birleşiyorlar ama
Buda yetmiyor
 
نیمه شبان کارگران در سرمای غمگینی می لرزند
از کار که نه، از زور که نه، از درون می لرزند
زمان در گذر است؛ بی گاه می شود؛ زمان از سرما در لرزش است
اگر دروغ هم باشد، جمع می شوند و یکی می شوند
اما این هم کافی نیست.

Gece yarısı bir müzisyen evine yine geç dönüyor
Taksi parası bile yok cebinde ama evine dönüyor
İki damla yaş geliyor gözlerinden cigarası sönüyor
Yalanda olsa zenginiz ya
Bu bize yetmiyor
 
نیمه شبان نوازنده ای دوباره دیرهنگام به خانه بازمی گردد
حتی پول تاکسی هم در جیب ندارد اما به خانه بازمی گردد
دو قطره اشک از چشمانش سرازیر می شوند و سیگارش را خاموش می کنند
اگر دروغ هم باشد، ما که ثروتمندیم
این برای ما کافی نیست.

Yalnızım yalnızlığım beni dinlemekte
Yalanda olsa ne varki bu şarkıları söylemekte
Yalanda olsa içimden bir bulut akıp gidiyor
Yalanda olsa mutluyum
Bu bana yetiyor
 
تنهایم و تنهایی ام به من گوش فرا می دهد
اگر دروغ هم باشد تمام این ترانه هایی که  می خوانم
اگر دروغ هم باشد، از درونم ابری جاری می شود و می بارد
اگر دروغ هم باشد، باز خوشبختم
این برای من کافی است.

Söz; Müzik: Ahmet.Kaya