Çaresiz derdimin sebebi belli
Dermanı yaramda arama doktor
Şifa bulmaz gönlüm senin elinden
Boşuna benimle uğraşma doktor
علت درد بی درمانم معلوم است
درمان را در زخمم جست و جو نکن دکتر
درونم از دست تو شفا نخواهد یافت
بیهوده با من کلنجار نرو دکتر
Aşk yarasıdır bu ilaç kapatmaz
Verdiğin teselli beni avutmaz
Dermanı yardadır sende bulunmaz
Boşuna benimle uğraşma doktor
زخم عشق است این، مرهم آن را نمی بندد
تسلی خاطری که می دهی مرا آسوده نمی کند
درمانش در یار است در تو یافت نمی شود
بیهوده با من کلنجار نرو دکتر
Dokunma, dokunma
Benim Gönül Yarama
Dokunma Doktor
دست نزن، دست نزن
به زخم درون من
دست نزن دکتر
راستی یادم رفت بپرسم
bir varmış bir yokmuş
یعنی : یکی بود یکی نبود
حالا این یکی بهترین معنی براش چی میشه ؟
bir varsın bir yoksun
یعنی : یه روز بودی یه روز نبودی
سلام محمود جان. ماشاا... شما برای خودت یه پا مترجمی. درسته.
سلام آقا امیر
ممنون بابت راهنماییات
دستت درد نکنه
روی من شرط ببند
تمام "دل" ها را رد کرده ام
چشم بسته این قمار را می برم
دوست داشتن تو..
دلیل که نه...!!!
دل می خواهد...
هر کاری کردم نتونستم برای شما کامنت بذارم. ولی خوب بود "عشق من، جرم مرتکب شده من است".