Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Dilara (دل آرا): برهان چاچان

Akşamlar güneş batar

Dağlar yatar dilara
Ağlarım gözyaşlarım
Durmaz akar dilara
Yanarım gizli gizli
Alev alev dilara
Zaman hiç geçmiyor
Sensiz dilara


به هنگام غروب خورشید افول می کند

کوه ها به خواب می روند دل آرا

می گریم و اشک چشم هایم

باز نمی ایستند و روان می شوند دل آرا

پنهانی می سوزم

شعله شعله دل آرا

زمان هیچ نمی گذرد

بی تو دل آرا



Dilara kadem dökmüş bağlara
Dilara yüzün çökmüş dağlara
Dilara sevdan düşmüş yollara
Yalın ayak başı açık kış günü


دل آرا قدم بر باغ ها گذاشته است

دل آرا سیمایت در کوه ها منعکس شده است

دل آرا عشقت راهی راه ها شده است

پا برهنه، با سری باز، در روزی زمستانی.



Akşamlar yine yoksun
Sen yanımda dilara
Ağlarıım gözyaşlarım
Akar akar dilara
Yanarım
Gizli gizli
İçten içe dilara
Gözyaşımı silemeyeeen
Dilara


غروب ها دوباره نیستی

تو در کنار من دل آرا

می گریم و اشک چشم هایم

روان می شوند دل آرا

پنهانی می سوزم

از درون به درون دل آرا

ای دل آرایی که نمی توانی اشک هایم را پاک کنی



Dilara kadem dökmüş bağlara
Dilara yüzün çökmüş dağlara
Dilara sevdan dümüş yollara
Yalın ayak başı açık kış günü


دل آرا قدم بر باغ ها گذاشته است

دل آرا سیمایت در کوه ها منعک شده است

دل آرا عشقت راهی راه ها شده است

پا برهنه، با سری باز، در روزی زمستانی.




Burhan Çaçan
نظرات 1 + ارسال نظر
محمود متین شنبه 7 تیر 1393 ساعت 14:57 http://mm58matin1.rzb.ir

سلام
خوبی آقا امیر . دستت درد نکنه عالی
=============================
یه چند تا اشکال داشتم میخواستم راهنماییم کنید
ممنون از زحمتت


Sibel Can – Emret Öleyim

Yakiyor yüregimi bitmek bilmez bu sevgin
bitmek bilmez یعنی به پایان نمیرسه ؟؟؟؟
چون تو قواعد یه جایی خوندم برای تاکید فعل اول دومی شبیهش میاد ولی اینجا شبیه اولی نیست
-----------------------------------------------------
Gülben Ergen – Uçacaksın
Ayağını yerden kesicem senin Kalbime konacaksın
kesicem چه معنی میده؟
هر جا پا بزاری تو رو عاشق خودم میکنم
و آخرش به روی قلبم خواهی نشست
------------------------------------------------------
Muazzez Ersoy-Gözlerime Bakta Söyle
Nasıl bir aşk yaşadık biz
Oturda bir düşün şöyle
Artık ayrılalım diye
Gözlerime bakta söyle
چطور ما با عشق زندگی کردیم
در زندگی اینطوری فکر کردیم
گفتی دیگه جدا بشیم
به چشمهایم نگاه کن و بگو
============================
Burcu Güneş – Sen Kaybı
O kadar kanıyorum, kanıyorum
Yine de yaranamıyorum sana
============================

سلام دوست من. مورد اول یعنی: پایانی نمی شناسد= پایانی ندارد.
مورد دوم آهنگ گلبن ارگن، میگه پاتو از روی زمین می بُرم تا به قلبم بشینی(می بُرم).
معزز ارسوی هم میگه: چگونه عشقی آن چنان را ما زیستیم، بنشین و در موردش بیندیش، گفتی دیگه جدا بشیم، به چشمام نگاه کن و این رو بگو.
بورجو گونش: آن چنان خونین می شوم، باز هم زخمت نمی توانم زد.
(ممنون که این قدر با سعی و تلاش داری این کار رو انجام میدی؛ بازهم به ما سر بزن).

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد