Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Ruhu Olsaydi Əgər Şanələrin (اگر شانه ها روح داشتند): علی آقا واحد


Ləbinə bənzəməseydi meye meyxanələrin
Lalə rəng olmazidi çehrəsi peymanələrin


اگر می میخانه ها به لبت شباهتی نداشتند
چهره ی پیمانه ها که رنگ لاله گون نداشتند

Olmasaydi əgər o şəme cəmalin şoqu
Biri düşməzdi yaxın atəşə pərvanələrin

اگر شوق آن شمع جمالت نبود
حتی یکی پروانه هم نزدیک آتش نمی افتاد

Topla zülfün kimi yığ dövrünə aşiqlərini
Qoyma qalsın belə öz başına divanələrin

عاشقانت را نیز به مانند زلفت به دور خویش جمع کن
نگذار که دیوانگانت چنین به حال خویش باشند

Əhle eşqin bu qədər könlünü incitməzidi
Ruhu olsaydi bu zülf içrə gəzən şanələrin

دل اهل عشق را این قدر آزار نمی دادند
اگر این شانه ها که بر زلفت می گردند، روح داشتند

Səmte meyxanəyə nifrətlə uzaqdan baxma
Gəl yaxından nəzər et zoquna məstanələrin

به سوی میخانه به نفرت و از دور منگر
بیا و از نزدیک نظری بر ذوق مستان انداز

Aşiqin dərdinə biraz yenə meydəndir əlac
Yoxsa kim səbr qılar coruna biganələrin

بر درد عاشق تنها علاج کمی از می هست
وگرنه چه کسی تاب ستم بیگانگان را دارد

Vahid heç olmasa dərd yaridir aləmdə yenə
Bizə rəhm eyləsə mindən biri cananələrin

واحد، درد دنیا دست کم نصف می شود
اگر یک در هزار جانانه ها به ما رحم روا دارند

Əli Vahid


Birdə Cəvan Olmağıma(دوباره جوان شدنم): علی آقا واحد



Bir səbəb yox demə rüsvaye cəhan olmağıma
Gunçə ağzın kimi xəlq içrə nəhan olmağıma

نگو که سببی نیست برای رسوای جهان شدنم

همچون دهان غنچه ات در میان خلق پنهان شدنم

Məni səd heyf qocatti bu gözəllər sitəmi
Yoxdur ümmid daxi birdə cəvan olmağıma

صد افسوس که این ستم زیبارویان مرا پیر کرد

امیدی دگرباره نیست به دوباره جوان شدنم

Qamətin cilvəsi çeşmimdə gəzir vəchi odur
Çeşmətək hər yana ey sərv rəvan olmağıma

جلوه ی قامتت در دیده ام می گردد و از این روی

همچون چشمه روانم ای سرو به هر سوی

Mumiyanın həvəsi gunçə dəhanin fikri
Səbəb oldu belə binam o nişan olmağıma

هوس جسمت و فکر دهان غنچه ات

این چنین سبب شد به بی نام نشان شدنم

İntizarım ki verəm canımı görcək üzünü
Nola ey gül bir əlac et nigəran olmağıma

انتظارم این است که به محض دیدن رویت جان فدا کنم

چه می شود ای گل؛ علاجی کن بر این نگرانی ام

Ey Müniri(1) yanıram eşq oduna Azərə(2) de
Azər olsa yanacaq şöləfişan olmağıma

ای "منیری" در آتش عشق می سوزم به "آذر" بگو

اگر آتش هم باشد در شعله فشانی ام خواهد سوخت

Vahidəm dərd o gəme gurbətə tabım yoxdur
Var ümidim yenə ölkəmdə əyan olmağıma

"واحدم" تاب و توان درد و غم غربت را ندارم

امید به دوباره پدیدار شدن در سرزمینم دارم.

Əli.Vahid
(1): شاعر آقا داداش منیری
(2): شاعر مشدی آذر حاجی محمدزاده

Ya Benide Al (یا جان مرا هم بگیر): Bülent Ersoy



Ayrılık okuyla kanıyor bağrım

Ya onu geri ver ya benide al

Acıya yenildim dinmiyor ağrım

Ya onu geri ver ya benide al



درونم با تیر جدایی خونین می شود

یا او را پس بده یا جان مرا هم بگیر

شکست خورده ی تلخی شدم و دردم سکوت می کند

یا او را پس بده یا جان مرا هم بگیر


Tükenen sabrıma biraz umut kat

Günahım varise cehenneme at

Sevdiğim olmadan çekilmez hayat

Ya onu geri ver ya benide al



بر صبر تمام شده ام اندکی امید اضافه کن

گناهی اگر دارم به جهنمم بینداز

با نبود عشقم زندگی پیش که نمی رود

یا او را پس بده یا جان مرا هم بگیر


Ey düzen içinde dünya döndüren

Ey gökte güneşi yakıp söndüren

Ey canı yaratıp tene sindiren

Ya onu geri ver ya benide al



ای که در درون قوانین دنیا را می چرخانی

ای که خورشید را می افروزی و خاموش می کنی

ای که جان خلق کرده و مناسب تن قرار می دهی

یا او را پس بده یا جان مرا هم بگیر


Bülbülü gül için yaratan rabbim

Mecnuna Leylayı aratan rabbim

Aşkile gönlümü donatan rabbim

Ya onu geri ver ya benide al



ای خدایی که بلبل را برای گل خلق کرده ای

ای خدایی که مجنون را به دنبال لیلا گردانده ای

ای خدایی که درونم را به عشق تجهیز کرده ای

یا او را پس بده یا جان مرا هم بگیر


Farkım yok kuruyan ottan yapraktan

Bıkabilir mi hiç yağmur topraktan

Ey sevgiyle cana can katan

Ya onu geri ver ya benide al



با سبزه و برگ خشکیده فرقی ندارم

آیا می شود که باران از خاک خسته شود؟

ای که با عشق روح بر جان دمیده ای

یا او را پس بده یا جان مرا هم بگیر


Ey düzen içinde dünya döndüren

Ey gökte güneşi yakıp söndüren

Ey canı yaratıp tene sindiren

.Ya onu geri ver ya benide al



ای که در درون قوانین دنیا را می چرخانی

ای که خورشید را می افروزی و خاموش می کنی

ای که جان خلق کرده و مناسب تن قرار می دهی

یا او را پس بده یا جان مرا هم بگیر.