Vakit tamam seni terk ediyorum
Bütün alışkanlıklardan öteye
Yorumsuz bir hayati seçiyorum
Doymadım inan kanmadım sevgine
وقت تمام است؛ تو را ترک می گویم
فراسوی تمام دلبستگی ها
یک زندگی بی معنی در پیش می گیرم
سیر نشدم باور کن؛ سیراب نشدم از عشقت
Korkulu geceleri sayar gibi
Birden bire bir yıldız kayar gibi
Ellerim kurtulacak ellerinden
Bir kuru dal ağaçtan kopar gibi
به مانند شمردن شب های پر واهمه
به مانند افول ناگهانی یک ستاره
دستانم از دستانت رها خواهند شد
به مانند جدا شدن یک شاخه ی خشکیده از درختی
Aşksa bitti gülise hiç dermedik
Bul kendine kuytularda hadi dal
Seninle bir bütün ola bilirdik
Hoşcakal gözümün nuru hoşcakal
.Hoşcakal canımın içi hoşcakal
عشق بود اگر، تمام شد؛ گل بود اگر، هیچ نچیدیمش
برای خویش شاخه ای در بیراهه پیدا کن زود
با تو کامل می توانستیم شد
بدرود نور دیده ام، بدرود
بدرود جان من، بدرود.
(این بدرود به معنی این است که گوینده در حال رفتن و ترک کردن است.)
Vakit tamam seni terk ediyorum
Bu incecik bir veda havasıdır
Parmak uçlarına değen sıcaklığı
İncinen bir hayatın yarasıdır
وقت تمام است؛ تو را ترک می گویم
این یک ترانه ی ظریف وداع است
گرمایی که با نوک انگشتان حس می شود
زخم یک زندگی ِ آزرده است
Kalacak tüm izlerin hayatımda
Gözümden bir damla yaş aktığında
Bir yer bulabilsem seni hatırlatmayan
Kan tarlası gelincik şafağında
تمام نشانه هایت در زندگی ام خواهند ماند
گاهی که قطره ی اشکی از چشمم سرازیر شود
جایی بیابم اگر تو را یادآوری ام نکند
در شفق مزرعه ی خونین لاله( بامدادان که شفق خون رنگ می شود)
Ölümse korktun savaşsa hep kaçtın
Vur kendini korkularda hadi al
Sen bir suydun sen bir ilaçtın
Hoşcakal iki gözüm hoşcakal
.Hoşcakal canımın içi hoşcakal
مرگ بود اگر، ترسیدی؛ نبرد بود اگر، همیشه گریختی
خویش را بر ترس ها بزن و پیدا کن
تو آب بودی، تو درمان بودی
بدرود دو دیده ام ، بدرود
بدرود جان من، بدرود.
Söz: Yusuf.Hayaloğlu
Müzik: Ahmet.Kaya