Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Munzurlu (اهل مونزور): احمد کایا



Munzurdan bir kuş indi karalı karalı

Gittim baktım kanatları yaralı yaralı

Kirvembelli dersim dağlarının maralı

Hey avcu vurmuştur kaç gündür yaralı


پرنده ای سیاه از "مونزور" فرود آمد

رفتم و دیدم که بال هایش زخمی شده

آهوی کوهستان های زادگاهم " درسیم"

هی، که صیاد او را زده و چندی ست که زخمی ست


Munzurdan bir tas su verinde ölem diyor

Hem ağlıyor hem bir türkü söylüyor

Bizde söyleyelim birlikte ölelim

?Munzur benim kirvem olur kime vereyim


می گوید: جرعه ای از آب مونزورم دهید تا بمیرم

هم می گرید وهم ترانه ای می سراید

با هم بخوانیم آن ترانه را و با هم بمیریم

مونزور زادگاهم است؛ آن را به چه کسی بدهم؟!


Kirvem yine bela; Kirvem yine bela

Kör olmuş dağlar yolum karanlık

Kirvem yine bela; Kirvem yine bela

Duman olmuş dağlar yolum karanlık


زادگاهم دوباره در بلاست؛ زادگاهم دوباره در بلاست

کوه ها کور شده اند و راهم تاریک است

زادگاهم دوباره در بلاست؛ زادگاهم دوباره در بلاست

کوه ها را مه گرفته و راهم تاریک است.


Ah; diz çökmüş de illede anam anam anam diyor

Burna haber salında dayı dayı dayı

Ah; dönüp gitsem şu dağlara diyor

Kirvem dağlarda nerde olduğunu bilem

Ah; dağlara git ateş yak

Orda olduğunu bilem

Ah; kirvem uzat uzat ayağının altını öpem


آه؛ زانو زده و با لجبازی مادرم مادرم می گوید

دایی جان به هم خبر برسانید

آه؛ می گوید: کاش کی برگردم و به کوه ها بروم

و بدانم که در کجای کوه ها هستی!!

به کوه برو و آتش روشن کن

(آن چنان که رفتار سرکشان و یاغیان است)

تا بدانم که کجایی

آه؛ زادگاهم، پایت را دراز کن تا زیر پایت را ببوسم.


Munzurdan bir tas su verinde ölem diyor

Hem ağlıyor hem bir türkü söylüyor

Bizde söyleyelim birlikte ölelim

?Munzur benim kirvem olur kime vereyim


می گوید: جرعه ای از آب مونزورم دهید تا بمیرم

هم می گرید وهم ترانه ای می سراید

با هم بخوانیم آن ترانه را و با هم بمیریم

مونزور زادگاهم است؛ آن را به چه کسی بدهم؟!


Kirvem yine bela; Kirvem yine bela

Kör olmuş dağlar yolum karanlık

Kirvem yine bela; Kirvem yine bela

Duman olmuş dağlar yolum karanlık


زادگاهم دوباره در بلاست؛ زادگاهم دوباره در بلاست

کوه ها کور شده اند و راهم تاریک است

زادگاهم دوباره در بلاست؛ زادگاهم دوباره در بلاست

کوه ها را مه گرفته و راهم تاریک است.


Söz; Müzik: Ahmet. Kaya


لینک دانلود آهنگ



نظرات 1 + ارسال نظر
سپیده یکشنبه 9 مهر 1391 ساعت 15:11

زیبا بود متشکرم

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد