Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Nevruz Ateşi (آتش نوروز): احمد کایا

:Nevruz Ateşi


آتش نوروز:


Bir acemi düşte gördüm

Ağlayan gülüşte gördüm

Güller açmıştı yeni ülke

Bayram yeriydi çarşılar

Ölüleri halayda gördüm


یک غریبه را در رویا دیدم

که خنده ای گریان داشت

در سرزمین جدید گل ها باز شده بودند

بازارهای عید برقرار بود

مردگان را در "هالای" (رقص اصیل کردی- ترکی) دیدم


Devasa ateşler yanmış

Çadır kurulmuş dağlara

Külleri savrulur durur

Karışıyor yıldızlara


آتش های غول پیکر افروخته بود

بر کوه هایی که پر از چادرهای برپا شده بود

اخگر آتش ها پخش می شدند و می ایستادند

و به ستارگان می پیوستند


Aylar boyu yollar gittik

Kanal boyunca sınır boyunca

Ay ışığı şamdan değil

Ay ışığı şamdan değil

Ölüm olunca; ölüm olunca


در طول ماه ها، راه ها رفتیم

در طول کانال، در طول مرز

نور ماه از شبانگاه نیست

نور ماه از شبانگاه نیست

تا وقتی که مرگ هست؛ تا وقتی که مرگ هست


Devasa ateşler yanmış

Çadır kurulmuş dağlara

Külleri savrulur durur

Karışıyor yıldızlara


آتش های غول پیکر افروخته بود

بر کوه هایی که پر از چادرهای برپا شده بود

اخگر آتش ها پخش می شدند و می ایستادند

و به ستارگان می پیوستند


Söz; Müzik: Ahmet. Kaya


لینک دانلود آهنگ



نظرات 1 + ارسال نظر
محمد سه‌شنبه 6 فروردین 1392 ساعت 10:38 http://kaya3.blogfa.com/

سلام
وبلاگ خوبی دارید
اینجا به نظر من معنی جمله اول میشه : در یک خواب بیگانه ( غریبه ) دیدم
درلبخندی گریان دیدم
ولی در کل دستت درد نکنه
به ما هم سر بزنی خوشحال میشیم

ممنون از محبت تون. چشم اصلاح می کنم.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد