Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Dəyiləm (نیستم من): ممد آراز

:Dəyiləm

نیستم من:

Bilirəm mən sənin göz yaşlarınam
Dönüb gözlərində qalan dəyiləm
Bir mələk dünyada girib qoynuna
Sonra şahmar kimi çalan dəyiləm

می دانم؛ من اشک های تو هستم
از چشمانت که افتادم ماندنی نیستم من
در هیبت فرشته ای در تو نفوذ کنم
و سپس هم چون افعی نیشت بزنم؛ نیستم من

Birinə varamsa birinə yoxam
Yoğrulmuş xamıram yayılmış yoxam
Mən hər vədəsiylə bir talih yıxan
Həqiqət giyimli yalan dəyiləm

اگر برای یکی هستم، برای دیگری نیستم
خمیری هستم که گرد شده ام و پخش نخواهم شد
من کسی که با هر وعده طالعی را ویران می کند
دروغی که لباس حقیقت پوشیده نیستم من

Qonsan kirpigimə bir jalə kimi
Köçsəndə qəlbimə bir nalə kimi
Mən səni bir dolu piyalə kimi
Götürüb əlimdən salan dəyiləm

اگر هم چون شبنمی بر مژگانم بنشینی
اگر حتی هم چون ناله ای بر قلبم وارد شوی
من تو را هم چون پیاله ی لبریزی
برداشته و از دست انداختنی نیستم من

Hər eşqin yolu var hər ömrün yarı
Yeri bu ümidlər yolunda yarı
Daha nə gizlədim çalınmış tarı
Kökləyən dəyiləm çalan dəyiləm

هر عشقی راهی دارد و هر عمری یاری
رهرو باش که این امیدها در راه تو هستند
دیگر چگونه پنهان کنم تاری را که نواخته شده است
کوک کن ساز نیستم من؛ نوازنده نیستم من.

Məmməd. Araz
نظرات 2 + ارسال نظر
سپیده پنج‌شنبه 28 اردیبهشت 1391 ساعت 12:06

زیباست متشکرم مدتهاست از شعر های خودت چیزی ننوشتی دلم برای شعرهایت تنگ شده یک یا چند شعر از نوشته های خودت هم بگذار .

جیمبو چهارشنبه 27 اردیبهشت 1391 ساعت 11:26

چوخ ساغ اول! وار اول قارداش!

Hep beraber

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد