Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Dağlar Ağlar (کوه ها گریه می کنند): احمد کایا

:Dağlar Ağlar 

 

کوه ها گریه می کنند: 

 

Bu hasretlik kalır gitmez teninden 

 

Eksilmez acılar ezik yüreğimde 

 

Alma başını nasirli ellerinden 

 

Sen istedin Gültenimde yaralar 

 

Bu ayrılık ham seni hem beni yaralar 

 

این آرزومندی می ماند و از تنت نمی رود 

تلخی ها در قلب له شده ام رو به کاستی نمی گذارند 

سرت را از میان دستان زگیل دار( زحمت کش) بیرون نکش 

تو خواستی که زخم ها در "گولتن" (اسم خاص) من باشد 

این جدایی هم تو را و هم مرا زخم دار می کند. 

 

 

Sel dağda birleşince; Dağda güller ezilince 

 

Yara açtı Gültenimde; Yara açtı Gültenimde 

 

Ağlar dağlar dağlar ağlar 

 

Yüreğimi sancı sarar 

 

تا سیل ها در کوه ها به هم آمیزند 

تا گل ها در کوه ها پایمال شوند 

در "گولتن" من زخم ها سر باز کردند 

در " گولتن" من زخم ها سر باز کردند 

می گریند کوه ها، کوه ها گریه می کنند 

قلبم را درد احاطه می کند. 

 

 

 

Sel gağda kalır gitmez 

 

Sel altında güller bitmez 

 

Gültenimde yara geçmez 

 

Gültenimde yara geçmez 

 

Ağlar dağlar dağlar ağlar 

 

Yüreğimi sancı sarar 

 

سیل در کوه ها باقی می ماند و نمی رود 

در زیر سیل گل ها نمی رویند 

زخم "گولتن" من را رها نمی کند 

زخم "گولتن" من را رها نمی کند 

می گریند کوه ها؛ کوه ها گریه می کنند 

قلبم را درد احاطه می کند. 

 

 

 

Söz; Müzik: Ahmet. Kaya


لینک دانلود آهنگ

 

نظرات 2 + ارسال نظر
جیمبو سه‌شنبه 25 بهمن 1390 ساعت 10:13

ایول. مرسی!

سپیده دوشنبه 24 بهمن 1390 ساعت 12:52

سلام خسته نباشید شعر بسیار زیبایی است متشکرم و سوالی دارم آن هم اینکه " گولتن " آیا همان به معنی تن گل به عبارت فارسی تن و وجود مثل گل لطیف من نیست که زخم دار شده یا به معنی اسم خاص میباشد ؟

سلام. حتما" اسم خاص است
Gülten

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد