Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Mahur (ماهور): احمد کایا

:Mahur

ماهور:


Şenlik dağıldı bir acı yel kaldı bahçede yalnız

O mahur beste çalar Müjganla ben ağlaşırız

Gitti dostları şölen bitti ne eski heyecan ne hıs

Yalnız kederli yalnızlığımızda sıralı sırasız

O mahur beste çalar Müjganla ben ağlaşırız

O mahur beste çalar Müjganla ben ağlaşırız

شادی متلاشی شد و یک باد خشن تنها در باغ ماند
او ماهور می نوازد و "مژگان" و من می گرییم
تمام دوستانش رفتند؛ تمام هیجانات و حس های قبلی تمام شدند
تنها اندوه گینیم و در تنهایی مان گاهی بانظم و گاهی بی ترتیب
او ماهور می نوازد و مژگان و من می گرییم.

Bir yangın ormanından püskürmüş genç fidanlardı
Güneşten ışık yontarlardı sert adamlardı
Hoyrattı gülüşleri aydınlığı çalkalardı
Gittiler akşam olmadan ortalık karardı
O mahur beste çalar Müjganla ben ağlaşırız
O mahur beste çalar Müjganla ben ağlaşırız

در جنگلی آتش افروخته، نهال های جوانی که رویشان آتش پاشیده
نور را از خورشید می تراشیدند، انسان های محکمی بودند
خنده های خشن شان روشنایی را می لرزانید
تا غروب نشده رفتند و میانه تاریک گشت
او ماهور می نوازد و مژگان و من می گرییم.

Bitmez sazların özlemi daha sonra daha sonra
Sonranın bilinmezliği bir boyut katarki onlara
Simsiyah bir teselli olur belki kalanlara
Geceler uzar hazırlık sonbahara
O mahur beste çalar Müjganla ben ağlaşırız
O mahur beste çalar Müjganla ben ağlaşırız

حسرت سازها تمامی ندارد، تا بعد هم، تا بعد هم
ناپیدا بودن فردا چنان بُعدی به آن ها می دهد که!
شاید برای بازماندگان تسلی خاطر تیره و سیاهی باشد
بلندی شب ها، رفتن به پیشواز پاییز است
او ماهور می نوازد و مژگان و من می گرییم.

Söz: Attila. İlhan
Müzik: Ahmet. Kaya

لینک دانلود آهنگ
 
 
نظرات 3 + ارسال نظر
محمد پنج‌شنبه 21 فروردین 1393 ساعت 17:19

ممنون از زحمتتون

سپیده چهارشنبه 28 دی 1390 ساعت 14:56

آهنگ بسیار زیبایست متشکرم

جیمبو شنبه 24 دی 1390 ساعت 11:50

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد