Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Aynı Daldaydık (بر یک شاخه بودیم): احمد کایا

:Aynı Daldaydık 

 

بر یک شاخه بودیم: 

 

Saat yirmibiri vuranda burada kampanalar çalardı 

 

Burada burada hasret ve dert; Sen nerdeydin 

  

وقتی ساعت 21 را می زد، در این جا زنگ ها به صدا در می آمدند 

در این جا، حسرت و درد؛ تو کجا بودی؟ 

Bu gün bu gün görüş günümüz 

 

Her kes geldi sen nerdeydin 

 

امروز روز دیدارمان بود 

هرکس آمد؛ تو کجا بودی؟ 

.... 

 

Aynı daldaydık aynı daldaydık 

 

Aynı daldan düştük ayrıldık 

 

Aramızda yüz yıllık zaman 

 

Yol yüz yıllık 

 

بر یک شاخه بودیم؛ بر یک شاخه بودیم 

از یک شاخه افتادیم و جدا شدیم 

در بین مان زمانی به اندازه ی یکصد سال 

راه به اندازه ی یکصد سال! 

 

Tam tam yüz yıl oldu yüzünü görmeyeli 

 

Gözlerin içimde durmayalı 

 

دقیقا"، دقیقا" صد سال شد که رویت نادیدنی شده 

که چشمانت در درونم نماندنی شده 

 

Dokunmayalı sıcaklığına karnının 

 

Tam yüz yıldır bekler beni bu şehirde bir kadın 

 

که گرمای تنت دست نایافتنی شده 

دقیقا" صد سال است که در این شهر زنی انتظار مرا می کشد 

 

Dokunmayalı sıcaklığına karnının 

 

Gözlerim içine girmeyeli 

 

که گرمای تنت دست نایافتنی شده 

که چشمانم به درونت راه نایافتنی شده 

 

Aynı daldaydık aynı daldaydık 

 

Aynı daldan düştük ayrıldık 

 

Aramızda yüz yıllık zaman 

 

Yol yüz yıllık 

 

بر یک شاخه بودیم؛ بر یک شاخه بودیم 

از یک شاخه افتادیم و جدا شدیم 

در بین مان زمانی به اندازه ی یکصد سال 

راه به اندازه ی یکصد سال 

 

 

Ahmet. Kaya 


لینک دانلود آهنگ

 

 

  

نظرات 1 + ارسال نظر
جیمبو پنج‌شنبه 28 مهر 1390 ساعت 10:30

شعرش زیباست. آهنگش هم زیباست. اگه براتون امکان داره لینک دانلود آهنگ رو برای تمام ترانه هاتون بزارین.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد