Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

نزیستی تو(Yaşamadın Sen): احمدکایا

:Yaşamadın Sen  

 

نزیستی تو: 

 

?Sensiz geçmiyor bu günler biliyormusun 

 ?Yüreğine beni beni sormuyormusun 

?Öyle yalnız yalnız kaldım biliyormusun 

 

این روزها بی تو نمی گذرند؛ می دانی آیا؟ 

از قلبت مرا، مرا نمی پرسی آیا؟ 

آن چنان تنهای تنها ماندم که؛ می دانی آیا؟ 

.... 

 

.... 

?Türküler söyledim sana duyuyormusun 

 

ترانه ها برایت سرودم؛ می شنوی آیا؟ 

 

Yıllar oldu oralardan çıkamıyorsun 

Bağlanmış elin ayağın kaçamıyorsun 

 

سال ها شد و از آن جا ها بیرون آمدن نتوانی  

دست و پایت بسته شده اند، فرار نتوانی 

 

Bir kuş oldun gök yüzünde uçamadın sen 

Nehir oldun ırmak oldun taşamadın sen 

Çocuk oldun sokaklarda oynamadın sen 

 

پرنده ای شدی و بر پهنه ی آسمان پرواز نتوانستی کرد، تو 

نهری شدی؛ چشمه ای؛ لبریز شدن نتوانستی کرد، تو 

کودکی شدی؛ در کوچه ها بازی نتوانستی کرد، تو 

 

Doğdunda büyüdün ama yaşamadın sen 

 

زاده شدی و بزرگ گشتی؛ اما نزیستی ، تو 

 

Yıllar oldu oralardan çıkamıyorsun 

Bağlanmış elin ayağın kaçamıyorsun 

سال ها شد و از آن جاها بیرون آمدن نتوانی 

دست و پایت بسته شده اند؛ فرار نتوانی.

 

Söz;Müzik: Ahmet.Kaya 

لینک دانلود آهنگ(Link) 



 

نظرات 1 + ارسال نظر
جیمبو چهارشنبه 31 فروردین 1390 ساعت 13:18

رنگش سیاههههههههههههههههههههه!
ولی قشنگه!

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد