Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Cehennem

 :Cehennem  

   جهنم:

Kötü zamandır aşkım 

Hayallerimiz sürgünde 

Yüreklerimiz pişman 

Mavi gök fırtınada 

Şahdamardan kan sızıyor 

.Ve dört yanımı sarmış bin bir düşman   

  زمانه ی بدیست عشق من 

  خیالات مان در تبعید؛ قلب های مان پشیمان 

  آسمان آبی در توفان؛ خون می تراود از شاهرگ من 

  و چهارسویم را احاطه کرده است دشمن.

.... 

Kötü zamandır aşkım 

Aşklarımız yasaklanmış 

Çirkin sırt yaralarımız cehennemi kokuyor 

Sazlarımız susgun 

Kimse ortada yok tebessümlü yüzle 

Bir siren nasıl kavuşuyor akşamların karanlığına 

Sessizliği söyleğen 

Karanlığı çağıran 

Ve usulca bu sovukta titreyen elleriyle 

.Bir yoksul baba şiir okuyor 

  زمانه ی بدیست عشق من 

  عشق های مان قدغن شده؛ زخم های بدریخت پشت مان بوی جهنم می دهد 

  ساز های مان خاموش؛ کسی در میانه نیست با سیمای متبسم 

  همان گونه که صدای سوتی (زنگ شروع به کار کارخانه) 

  در می آمیزد با تاریکی غروب ها 

  کسی که از خاموشی می گوید؛ کسی که تاریکی را ندا می دهد 

  و در حالی که در سکوت دستانش از سرما می لرزد 

  پدر فقیری شعر می خواند.

Oysa;oysa ben seni düşünmeden 

Seni bilmeden 

Ayrılık fısıltısı kulaklarımı çıldırtıyor 

Ben sana söylemeden yazdığım son şarkımı 

Yasaklar çöküyor dudaklarıma 

Ve gece ortalıkta olan tek bir şeydir 

Şimdi zalim susgunluk 

.Pencesini çarpıyor sazımın üstüne 

  پیش از آن که من تو را بیندیشم؛ پیش از آن که تو را بفهمم 

  نجوای فراق گوش هایم را دیوانه می کند 

  قبل از آن که آخرین ترانه ام را برایت بخوانم 

  قدغن ها می نشینند بر لبانم 

  و شب تنها چیزیست که در میانه است 

  اکنون سکوت ستمکار پنجه اش را می زند بر سازم. 

Beğnimde bir korku doğuyor da 

Ölüm korkusuyla ekiz 

Adı sensizlik aşkım 

Adı yalnızlık,adı kimsesizlik 

Gecenin yarısında köpeklerin havlantısıyla 

Terpenen bir gölge geçiyor sokaklardan sanki 

Kimliksiz, kara renkli elbeseyle 

Ölüme doğru giden biridir sanki 

Kendi ümitlerini yarınlarla küsdüren 

Ve akıp geçen şarkıları 

Acılıkla dudaklarına barıştıran biridir sanki 

  در مغزم ترسی می زاید که با ترس مرگ همزاد است 

  نامش بی تو بودن، عشق من؛ نامش تنهایی، بی کسی 

  گویی سایه ای که با پارس سگان در نیمه شب تکان می خورد 

  از کوچه ها می گذرد 

  بی شناسنامه، با لباسی سیاه رنگ 

  گویی کسی است که به سوی مرگ می رود 

  کسی که امیدهایش را با فرداها قهر داده است 

  و گویی کسی است که ترانه هایش را که جاری می شوند و می گذرند 

  با تلخی با لبانش آشتی می دهد

Hiç tetik çekilmemiştir 

Namlunun ucun düşmanlara tutarken sanki 

Dağlarda yalnızlıktan, ölüm korkusundan 

Ve sahipsizlikten hep ağlamamıştır sanki 

Yarasalar onun arkadaşı olmamıştır sanki 

Son nefesini çekmeden, şarkıları söylemeden 

Gece uçurumlar boyunda yürümemiştir 

Sırtından vurulmamıştır sanki 

Ah; öyle kötü zamandır ki aşkım, of of 

  گویی هیچ ماشه ای کشیده نشده بود 

  در حالی که نوک مگسک را رو به دشمنان گرفته 

  گویی در کوه ها  از تنهایی، از ترس مرگ 

  و از بی صاحبی همیشه گریه نکرده 

  گویی خفاش ها دمسازش نشده اند 

  گویی قبل از دم واپسین، پیش از خواندن ترانه ها 

  شبانه در طول پرتگاه ها راه نرفته 

  گویی از پشت هدف قرار نگرفته 

  آه؛ چنان زمانه ی بدیست که عشق من

Şimdi yürüyorken sokaklarda 

Tenhalarında 

Bu kahr olası dünyaya meydan okuyor 

Hezin hezin ağlıyor 

Görkemli sakalıyla, tebessüm yüzünde 

Al bayrakların akınını şiir olarak söylüyor 

Cehennemin son şarkısını söylüyor 

Bu şehrin ortasında 

Tam ateşin ortasında 

.Arkasına hiç bakmıyor 

  اکنون در حال پیاده روی در کوچه ها، در تنهایی هایش 

  این دنیای لعنتی را به مبارزه می طلبد 

  حزین حزین می گرید 

  با ریش باشکوهش، و تبسمی بر لب 

  هجوم پرچم های سرخ را که شعری شده است می خواند 

  (اشاره به قراولان در جنگ در ابتدای صفوف و با پرچم ها در دست) 

   آخرین ترانه ی جهنم را می خواند 

  در میانه ی این شهر؛ دقیقا" در میانه ی آتش 

  هیچ به پشت سرش نگاهی نمی کند 

  (بس که به خود اطمینان دارد و یا می داند که کسی هوادارش نیست).

Ve derin bir karanlık gibi 

Denizin bağrına batıyor 

Hiç kimse onun gittiğini kafasına takmıyor 

Kötü zamandır aşkım 

Burası pis kokuyor 

.Burası cehennem kokuyor 

  و مانند تاریکی عمیقی 

  در آغوش دریا فرو می رود 

  هیچ کس رفتن او را به خود نمی گیرد 

  زمانه ی بدیست عشق من 

  این جا بوی تعفن می دهد 

  این جا بوی جهنم می دهد. 

 

 

 

Tabriz     .Feb2008

نظرات 3 + ارسال نظر
ساهادانلود دوشنبه 13 دی 1389 ساعت 15:20 http://www.sahadownload.blogfa.com

سربزن خوش حال میشیم.

ندا یکشنبه 12 دی 1389 ساعت 16:53 http://http://mohabbat77.mihanblog.com/

سلام مرسی بابت سرزدن به وبلاگم....مرسی که شعراروتحسین کردیدولی اینارو من نگفتما..بازم به من سربزنید...خوشحال میشم

ماریا یکشنبه 12 دی 1389 ساعت 16:51 http://bahar-sabz.mihanblog.com

سلام دوست مهربون تشکراز محبتت خوشحالم میکنی
در ضمن شعرت زیبا بود ولی فکرنکنم دشمنی داشته باشی

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد