Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

خیلی دوست داشتم(Çok Sevdim):

:Çok Sevdim 

   

   خیلی دوست داشتم: 

Ne Diyarbakır anladı beni nede sen 

Oysa ne çok sevdim ikinizide bilsen 

   

  نه دیاربکر مرا فهمید و نه تو 

  درصورتی که چقدر زیاد هردوتان را دوست داشتم، اگر بدانی 

 

Sevince ölesiye sevilir kalırdın 

Gidince kırılmış bir dal gibi gidirdin 

   

  وقتی دوست داشتی تا پای جان باید دوست داشته باشی و بمانی 

  وقتی می روی باید چون شاخه ای شکسته بروی(که بازگشتی ندارد) 

 

Sonra;sonra;sonra 

.Şehirler uyur kalbim örselenirdi 

   

  سپس؛ سپس؛ سپس 

  شهرها به خواب می رفتند و قلبم خراب و خسته می شد. 

 

Ne Diyarbakır anladı beni nede sen 

.Oysa ne çok sevdim ikinizide bilsen 

   

  نه دیاربکر مرا فهمید و نه تو 

  در صورتی که چقدر زیاد هردوتان را دوست داشتم، اگر بدانی. 

 

 

 

 

Ne anılar anladı beni nede sen 

Oysa ne çok sevdim ikinizide bilsen 

  

   نه خاطرات مرا فهمیدند و نه تو 

  در صورتی که چقدر زیاد هردوتان را دوست داشتم، اگر بدانی 

 

Gidince upuzun kırılmış dallar gibi 

Üşüdü ömrümü saçakta kuşlar gibi 

   

  وقتی می روی باید چون شاخه ای بلند و شکسته بروی 

  چون پرنده گانی بر لبه ی شیروانی، وجودم(عمرم) سرد شد. 

 

Kederden;kederden;kederden 

Geberten hasret ezberlenirdi 

   

  از غصه؛ از غصه؛ از غصه 

  از حفظ می شد حسرتی که کشنده بود 

 

Ne anılar anladı yar beni nede sen 

.Oysa ne çok sevdim ikinizide bilsen 

   

  نه خاطرات فهمیدند مرا و نه تو 

  در صورتی که چقدر زیاد هردوتان را دوست داشتم، اگر بدانی. 

 

Geliyorum köpekler gibi acı çekerek 

.Geliyorum hasretinin gözlerinden öperek 

  

   می آیم چون سگان، دردکشان 

  می آیم در حالی که از چشمان حسرتت می بوسم. 

 

 

Ahmet.Kaya 

 

لینک دانلود آهنگ 

 

 

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد