Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Batsın Bu Dünya (لعنت به این دنیا): اورهان گنجه بای



Yazıklar olsun; Yazıklar olsun
Kaderin böylesine yazıklar olsun
Her şey karanlık nerde insanlık
Kula kulluk edene yazıklar olsun
 
شرم باد؛ شرم باد
بر چنین سرنوشتی شرم باد
همه چیز در تاریکی؛ انسانیت کجاست
شرم باد بر کسی که بندگی ِ بنده می کند

Batsın bu dünya bitsin bu dünya
Ağlatıp da gülene yazıklar olsun
Dolmamış çileler yaşanmamış dertler
Hasret çeken gönül Benim mi olsun
 
لعنت به این دنیا؛ این دنیا تمام شود کاش
شرم باد بر کسی که می گریاند و خود می خندد
امتحانات ناتمام سخت برای توبه ها؛ دردهایی که هنوز پیش رو هست
قلبی که حسرت کش است (همیشه) مال من باشد آیا؟

Ben ne yaptım kader sana
Mahkum etti beni bana
Her nefeste bin sitem var
Şikayetim yaradana şikayetim yaradana
 
من چه بدی در حق تو کردم ای سرنوشت
که مرا به من محکوم کردی
هزار ستم در هر نـَفـَس هست
به خالق شکایت می برم؛ به خالق شکایت می برم

Şaşıran sen mi yoksa benmiyim bilemedim
Öyle bir dert verdin ki kendime gelemedim
Çıkmaz bir sokakdayım yolumu bulamadım
Of...Of...Of
 
نفهمیدم آن که خیرگی کرد تو بودی یا من
آن چنان دردی دادی که هنوز به خود نیامده ام
در کوچه ی بن بستی هستم که راهم را نیافته ام
اُف...اُف...اُف

Ben mi yarattım ben mi yarattım
Derdi ızdırabı ben mi yarattım
Günah zevk olmuşsa vefa yorulmuşsa
Düzen bozulmuşsa ben mi yarattım
 
آیا من خلق کردم؟ آیا من خلق کردم؟
درد و اضطراب را آیا من خلق کردم؟
اگر گناه به لذت بدل شده؛ اگر وفاداری خسته تن است
اگر اصول در هم ریخته؛ آیا من خلق کردم؟

Batsın bu dünya bitsin bu dünya
Ağlatıp da gülene yazıklar olsun
Dolmamış çileler yaşanmamış dertler
Hasret çeken gönül Benim mi olsun

 
لعنت به این دنیا؛ این دنیا تمام شود کاش
شرم باد بر کسی که می گریاند و خود می خندد
امتحانات ناتمام سخت برای توبه ها؛ دردهایی که هنوز پیش رو هست
قلبی که حسرت کش است (همیشه) مال من باشد آیا؟


Ben ne yaptım kader sana
Mahkum etti beni bana
Her nefeste bin sitem var
Şikayetim yaradana şikayetim yaradana

 
من چه بدی در حق تو کردم ای سرنوشت
که مرا به من محکوم کردی
هزار ستم در هر نـَفـَس هست
به خالق شکایت می برم؛ به خالق شکایت می برم


Şaşıran sen mi yoksa benmiyim bilemedim
Öyle bir dert verdin ki kendime gelemedim
Çıkmaz bir sokakdayım yolumu bulamadım
Of...Of...Of

نفهمیدم آن که خیرگی کرد تو بودی یا من
آن چنان دردی دادی که هنوز به خود نیامده ام
در کوچه ی بن بستی هستم که راهم را نیافته ام
اُف...اُف...اُف.
Orhan.Gencebay
 

Adı Bende Saklı (نامش برایم محفوظ است): سزن آکسو


Bölünür sancıyla uykular
Sığınak değil en kuytular
Gökte ay on dört
Ben dolunay


خواب ها با درد پاره می شوند

گوشه های پنهان پناهگاه نیستند

بر آسمان، ماه شب چهارده

من ماه ِ تمام هستم.


Son hatıramı sinene sar

Bu kadarına razıyım yar
Uzak diyarlarda evli barklı
Mutluluk en çok onun hakkı
Bu yorgun kırık dökük hikaye de
Adı bende saklı


خاطره ی واپسین را بر سینه ات نگاه دار

به همین قدر راضی ام یار

در دیاری دوردست خانه و کاشانه دار

خوشبختی بیش از همه حق اوست

در این حکایت خسته، شکسته و وارفته هم

نامش برایم محفوظ است.


Dalda muhabbette kumrular

Bana ayrılığı sordular
Dedim yangın, afet
Dedim kar
Dedim adet aşkı vurdular
Dedim adet aşkı vurdular


قـُمری های نشسته بر شاخه ی محبت

از من جدایی را پرسیدند

گفتم آتش سوزی، معذرت

گفتم برف

گفتم عادت؛ عشق را هدف گرفتند!!

گفتم عادت؛ عشق را هدف گرفتند!!


Sezen.Aksu