Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Mənim Anam (مادر من): بختیار وهابزاده



Savadsız, adınıda yaza bilməz
Mənim anam
Ancaq mənə, say öğrədib
Ay öğrədib, il öğrədib
Ən vacibi dil öğrədib
Mənim anam

بی سواد؛ حتی نامش را نمی تواند نوشت

مادر من
اما مرا تنها شمردن آموخته
ماه و سال آموخته
مهم تر از همه زبان آموخته
مادر من

Bu dil ilə tanımışam
Həm sevinci həmdə gəmi
Bu dil ilə yaratmışam
Hər şerimi hər nəğməmi

با این زبان فهمیده ام

هم شادی و هم غم را
با این زبان خلق کرده ام
هر شعر و هر نغمه ام را

Yox mən heçəm
Mən yalanam
Kitab kitab sözlərimin müəllifi
.Mənim anam

نه؛ من هیچم

من دروغم
مؤلف کتاب کتاب نوشته هایم
مادر من (است).

Bəxtiyar Vəhabzadə
(1968)

 

نظرات 3 + ارسال نظر
ائلشن دوشنبه 18 شهریور 1392 ساعت 11:18 http://azelshan.blogfa.com/

یاشا قارداش
چوخ دیرلی و گوزل شعیردی

Aylin شنبه 16 شهریور 1392 ساعت 10:03 http://www.aylin7495.blogfa.com

سلام بسیار زیبا واقعنا من که بدون مامانم هیچی نبودم

به نظر بنده، شاعر به غیر از مادر به زبان مادری هم اشاره دارد.

سپیده چهارشنبه 13 شهریور 1392 ساعت 13:53

همه ی مادرها از جون برای فرزندانشان مایع میگذارند هر چند به ظاهر تلخ و خشن جلوه کنند .

حتمن همین طوره!

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد