Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

سگ ها و گرگ ها: مهدی اخوان ثالث

 

  سگ ها و گرگ ها: 

 

 

  هوا سرد است و برف آهسته می بارد 

 

  ز ابری ساکت و خاکستری رنگ 

 

  زمین را بارش ِمثقـــال مثقـــال 

 

  فرستد پوشش ِفرسنگ، فرسنگ 

 

 

  سرود کلبه ی بی روزن ِشب 

 

  سرود برف و باران است امشب 

 

  ولی از زوزه های باد پیداست 

 

  که شب مهمان توفانست امشب 

 

 

  دوان بر پرده های برف ها، باد 

 

  روان بر بال های باد، بــــاران 

 

  درون کلبه ی بی روزن شب 

 

  شبِ توفانی ِسرد زمستـــــان 

 

  ....

ادامه مطلب ...

زمستان:مهدی اخوان ثالث

 

  زمستـــــان: 

 

 

  سلامت را نمی خواهند پاسخ گفت 

 

  سرها در گریبانست. 

 

  کسی سر بر نیارد کرد 

 

  پاسخ گفتن و دیدار یاران را 

 

  نگه جز پیش پا را دید نتواند 

 

  که ره تاریک و لغزانست. 

 

  و گر دست محبت سوی کس یازی 

 

  به اکراه آورد دست از بغل بیرون؛ 

 

  که سرما سخت سوزانست. 

 

  .... 

ادامه مطلب ...

زمان می رسد(An Gelir): احمد کایا

:An Gelir 

  زمان می رسد: 

 

An gelir 

Paldır kültür yıkılır bulutlar 

Gök yüzünde anlaşılmaz bir heybet 

O eski heyecan ölür 

An gelir biter muhabbet  

Şarkılar susar heves kalmaz 

Şato Araban ölür;Şato Araban ölür 

  زمان می رسد؛ ابر فرهنگ های رو به رشد نابود می شوند 

  بر پهنه ی آسمان هیبتی وصف ناپذیر 

  آن هیجان گذشته می میرد 

  زمان می رسد؛ محبت پایان می گیرد 

  ترانه ها خاموش می شوند، هوسی نمی ماند 

  قصر آرابان فرو می ریزد 

  (آرابان: شهری در قازیانتب ترکیه) 

  ...

ادامه مطلب ...