Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Suskun(خاموش): احمد کایا

:Suskun


خاموش:

Rüya bütün çektiğimiz

Rüya kahrım rüya zindan

Nasılda yılları buldu

Bir mısra boyu maceram

Nasılda yılları buldu

Bir mısra boyu maceram


هر چه کشیدیم از رویا بود

رویا غصه ام؛ رویا زندان

و چگونه سال های عمر من در قصه ی یک مصرعی جای گرفت

و چگونه سال های عمر من در قصه ی یک مصرعی جای گرفت


Sus kimseler duymasın duymasın ölürem ha

Aymışam yarı gecede seni bulmuşam sonra

Sus kimseler duymasın duymasın ölürem ha

Yağar bir yağmur sonra yağıyor yeşil yeşil 

 

سکوت کن تا کسی نشنود، نشنود، که می میرم

ماه را در شبانگاه، تو را یافته ام، سپس

سکوت کن تا کسی نشنود، نشنود، که می میرم

بارانی می بارد و سپس، سر سبزی به بار می آید

 

‌Bilmezler nasıl aradık birbirimizi 

Bilmezler nasıl sevdik birbirimizi

Bilmezler nasıl aradık birbirimizi

Bilmezler nasıl sevdik birbirimizi

İki yitik hasret iki parça can 

 

نمی دانند که چگونه جست و جو کردیم همدیگر را

نمی دانند که چگونه عاشق شدیم همدیگر را

نمی دانند که چگونه جست و جو کردیم همدیگر را

نمی دانند که چگونه عاشق شدیم همدیگر را

دو حسرت گمشده، دو نیمه ی جان

 

Sus kimseler duymasın duymasın ölürem ha

Aymışam yarı gecede seni bulmuşam sonra

Sus kimseler duymasın duymasın ölürem ha

Yağar bir yağmur sonra yağıyor yeşil yeşil 


سکوت کن تا کسی نشنود، نشنود، که می میرم

ماه را در شبانگاه، تو را یافته ام، سپس

سکوت کن تا کسی نشنود، نشنود، که می میرم

بارانی می بارد و سپس، سر سبزی به بار می آید


Söz; Müzik: Ahmet.Kaya 

 

لینک دانلود آهنگ




Sürgün Acısı (تلخی تبعید): احمد کایا

:Sürgün Acısı


تلخی تبعید:


Tarifi imkansız acılar içindeyim

Gurbette akşam oldu yine rüzgar peşindeyim

Yurdumdan uzak yağmurlar içindeyim

Akşam oldu sürgün susuyor


در تلخی هایی هستم که توصیفش ناممکن است

دوباره در غربت غروب شد، به دنبال گذران زندگی ام

به دور از سرزمینم در میان باران ها هستم

غروب شد؛ تبعید سکوت می کند


Dönecekler bir gün

Alkırlara bozkırlara güneşi sunacaklar

Yanacaklar; yanacaklar

Ama bir daha yalnız kalmayacaklar

İki gözüm kör olsun


باز خواهند گشت روزی

خورشید را تقدیم  دشت و کویر خواهند کرد

خواهند سوخت؛ خواهند سوخت

اما دیگر باره تنها نخواهند ماند

چشمانم کور باد(اگر دروغ گفته باشم)!



Tarifi imkansız sancılar içindeyim

Gurbette akşam oldu yine rüzgar peşindeyim

Yurdumdan uzak yangınlar içindeyim

Akşam oldu sürgün ağlıyor


در درد هایی هستم که توصیفش ناممکن است

دوباره در غربت غروب شد، به دنبال گذران زندگی ام

به دور از سرزمینم در میان آتش ها هستم

غروب شد؛ تبعید گریه می کند



Dönecekler bir gün

Alkırlara bozkırlara güneşi sunacaklar

Yanacaklar; yanacaklar

Ama bir daha yalnız kalmayacaklar

İki gözüm kör olsun


باز خواهند گشت روزی

خورشید را تقدیم  دشت و کویر خواهند کرد

خواهند سوخت؛ خواهند سوخت

اما دیگر باره تنها نخواهند ماند

چشمانم کور باد(اگر دروغ گفته باشم)!


Söz; Müzik: Ahmet. Kaya


لینک دانلود آهنگ



Şafak Türküsü(ترانه ی شفق): احمد کایا

:Şafak Türküsü


ترانه ی شفق:


Beni burada arama arama anne

Kapıda adımı adımı sorma

Saçlarına yıldız düşmüş koparım anne ağlama

Saçlarına yıldız düşmüş koparım anne ağlama


مرا در این جا جست و جو نکن، جست و جو نکن مادر

نامم را، نامم را بر در خانه نگو

بر گیسوانت ستاره افتاده، آن ها را می چینم گریه نکن مادر

بر گیسوانت ستاره افتاده، آن ها را می چینم گریه نکن مادر


Kaç zamandır yüzüm tıraşlı

Gözlerim şafak bekledi

Uzarken ellerim kulağım kirişte

Ölümü özledim anne yaşamak isterken delice

Ah vere bilseydim keşke

Yüreği avcunda koşan her bir anneye

Tepeden tırnağa oğla ve kıza aksımış bir ülkeye armağan

Düşlerimle sınırsız; diritlişliğimde genç

Şaşkınlığımla çocuk devrederken sırdaşıma

Usulca açılı verdi yanağında tomurcuk

Pirsultanı düşün anne; Şeyh Bedrettini; Börklüceyi

İnsanları düşün anne

Düşün ki yüreğin sallansın

Düşün ki o an güneşli güzel günlere inanan

.Mutlu bir yusufcuk havalansın


مدتی ست که صورتم اصلاح نشده

چشمانم انتظار شفق را کشیده

دستانم بلند می شدند، گوشمبه زه ِساز بود

مرگ را انتظار کشیدم، در حالی که دیوانه وار زیستن می خواستم

آه، کاش می توانستم به مادری که قلبش در مشت، می دود

و ارمغانی که برای یک کشور در یک عطسه( یک آن) است را

پسر و دخترش را بازگردانم

با رویایم، بی مرز؛ در احیا کردن هایم شاداب!

با حیرانی ام به وقت انتقال قصه های کودکی به همرازم

به راستی که غنچه باز شد بر گونه هایش( از شرم)

"پیر سلطان" را دریاب مادر؛ "شیخ بدرالدین" را؛ "بورکلوجه" را

انسان ها را دریاب مادر

دریاب که قلبت تکانده شود

دریاب که در آن زمان سنجاقکی خوشبخت که به روزهای زیبا و آفتابی باور دارد

به پرواز درآید

(سنجاقک در برخی فرهنگ ها به معنی آمدن فصل بهار است).


.....

ادامه مطلب ...