Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Yorgun Demokrat (دموکرات خسته): احمد کایا



Karanlık yollardan geçtik

Zehir gibi sular içtik

Bir yanımızda ölüm

Bir yanımızda yar sevdik


از راه های تاریک گذشتیم

آب هایی چون زهر نوشیدیم

در یک کنارمان، مرگ

در کنار دیگر عاشق یار شدیم


Bir değil binbir kere

Sırat köprüsünden geçtik

Cehennem denen illetin

Ta göğsünü deldik geçtik


یک بار که نه، هزار و یک بار

از پل صراط گذشتیم

علت تجربه ی جهنم را

سینه شکافتیم و گذشتیم


Bu yolda dönenler oldu

Mum gibi sönenler oldu

Yar göğsüne baş komyadan

Vurulup düşenler oldu


از این راه کسانی بازگشتند

کسانی چون شمع خاموش شدند

کسانی قبل از سر نهادن بر آغوش یار

هدف قرار گرفتند و افتادند


Bir sen kaldın geride

Bir sen kaldın geride

Ah akıp gidiyor hayat

Yüreğim anlıyor seni

.Artık susma yorgun demokrat


تنها تو ماندی در ادامه

تنها تو ماندی در ادامه

آه، زندگانی جاری می شود و می رود

قلبم تو را می فهمد

بیش از این سکوت نکن جمهوری خواه (دموکرات) خسته.


Şarkılar küsmüş dudağa

Ömründe gecikmiş hasat

Karışmış çoluk çocuğa

Geçim derdinde demokrat


ترانه ها از لب ها قهر کرده اند

جمع آوری محصول عمر دیر شده

قاطی اهل و عیال شده

در درد گذشته هاست دموکرات


İçlenir hatırladıkça

İzlerini o günlerin

Düşe kalka bata çıka

Yaşadığı o depremin


در دل می ریزد تا به یاد می آورد

ردّ پای آن روزها را

افتان و خیزان، فرورفته و برآمده

آن زلزله را که زیسته است


Bu yolda dönenler oldu

Mum gibi sönenler oldu

Yar göğsüne baş komyadan

Vurulup düşenler oldu


از این راه کسانی بازگشتند

کسانی چون شمع خاموش شدند

کسانی قبل از سر نهادن بر آغوش یار

هدف قرار گرفتند و افتادند


Bir sen kaldın geride

Bir sen kaldın geride

Ah akıp gidiyor hayat

Yüreğim anlıyor seni

.Artık susma yorgun demokray


تنها تو ماندی در ادامه

تنها تو ماندی در ادامه

آه، زندگانی جاری می شود و می رود

قلبم تو را می فهمد

بیش از این سکوت نکن جمهوری خواه (دموکرات) خسته.


Söz: Yusuf.Hayaloğlu  ve Ahmet.Kaya

Müzik: Ahmet.Kaya



لینک دانلود آهنگ


تصور کن: سیاوش قمیشی




تصور کن اگه حتی تصور کردنش سخته


جهانی که هر انسانی تو اون خوشبخت خوشبخته


جهانی که تو اون پول و نژاد و قدرت ارزش نیست


جواب همصدایی ها پلیس ضد شورش نیست


نه بمب هسته ای داره نه بمب افکن نه خمپاره


دیگه هیچ بچه ای پاشو روی مین جا نمی ذاره


همه آزاد آزادن، همه بی درد بی دردن


تو روزنامه نمی خونی نهنگا خودکشی کردن


جهانی رو تصور کن بدون نفرت و باروت


بدون ظلم خودکامه بدون وحشت و تابوت


جهانی رو تصور کن پر از لبخند و آزادی


لبالب از گل و بوسه پر از تکرار آبادی


تصور کن اگه حتی تصور کردنش جرمه


اگه با بردن اسمش گلو پر میشه از سُرمه


تصور کن جهانی رو که توش زندان یه افسانه س


تمام جنگای دنیا شدن مشمول آتش بس


کسی آقای عالم نیست برابر با همن مردم


دیگه سهم هر انسانه تن هر دونه ی گندم


بدون مرز و محدوده وطن یعنی همه دنیا


تصور کن تو می تونی بشی تعبیر این رویا.


Bize Ne Oldu (ما را چه شد؟): احمد کایا




Gece düştüm sokaklara

Her yerde seni aradım

Birden karşıma çıktın

Seni gördüm ağladım


شبانگاه به کوچه ها درافتادم

به هر کجا تو را جُستم

به ناگاه در مقابلم درآمدی

تو را دیدم و گریستم.


Yine ne kadar iyiydin

Yine ne kadar sıcak

Oysa neler anlatıyordum içimden

Artık diyebilmem imkansız


باز، چه خوب بودی

باز، چه گرم

گاهی که چه ها از درونم بازگویت می کردم

دیگر گفتن شان ناممکن شده است.


Söyle söyle yar bize ne oldu

Yine gönlüm derbeder oldu

İstedim gözünü öpeyim

.Gözlerin düşmanım oldu


بگو، بگو یار ما را چه شد؟

که درونم دوباره دربدر شد

خواستم چشمانت را ببوسم

چشمانت دشمنم شدند.


Alışamadım yalnızlığına

Karanlığa çok uzağım

Ne olur söndürme ışıklarını

Karanlığına alışacağım


با تنهایی ات خو نتوانستم گرفت

از تاریکی بسی دورم

چه می شود؛ روشنایی هایت را خاموش مکن

به تاریکی ات خو خواهم گرفت


Gitme bu gece gitme gitme

Ne olur kal benimle

Ağlatmasın şarkılarım ağlatmasın

Belki bu son gece


نرو امشب، نرو نرو

چه می شود؛ با من بمان

نگریانند ترانه هایم نگریانند

شاید این شب آخرین


Söyle söyle yar bize ne oldu

Yine gönlüm derbeder oldu

İstedim gözünü öpeyim

.Gözlerin düşmanım oldu


بگو، بگو یار ما را چه شد؟

که درونم دوباره دربدر شد

خواستم چشمانت را ببوسم

چشمانت دشمنم شدند.


Söz; Müzik: Ahmet.Kaya