Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

حیرت(اردلان سرفراز)

 

 

  حیرت: 

 

  تو حیرانی در این هنگامه من هم از تو حیران تر 

  

  تو در آغـــاز آبـــادی منم هر لحظه ویـــران تر 

 

  در این بن بست ظلمانی رهایی را چه می دانی 

 

  فرار از خود به سوی هم و یا از هم گریزان تر 

 

  اگر از راه برگردیم سراپا حسرت و دردیم 

 

  گذشتن مرگ ماندن درد کدامین است آسان تر 

 

  کدامین پیک را گویم که من هم از تو می جویم 

 

  نشانت را و ماندم بی خبر هر آن پریشان تر 

 

  در این تنهایی ممتد فقط دست تو بر در زد 

 

  ندیدم از تو ای دیر آمده ناخوانده مهمان تر 

 

  در این تنهایی ممتد فقط دست تو بر در زد 

 

  ندیدم از تو ای دیر آمده ناخوانده مهمان تر. 

 

داراب/1359

Giderim (می روم): احمد کایا

:Giderim 

  می روم: 

 

Artık seninle duramam 

Bu akşam çıkar giderim 

   

   دیگر نمی توانم با تو بمانم؛ این غروب که بگذرد می روم 

 

Hesabım kalsın mahşara 

Elimi yıkar giderim 

   

 حساب به قیامت؛ دستم را می شویم و می روم 

 

 

ادامه مطلب ...

Gitmiş olacaksın (رفته خواهی بود): احمد کایا

16 نوامبر سالروز فوت احمد کایاست. روحش شاد. 

 

 

Gitmiş olacaksın 

   

رفته خواهی بود: 

 Ölüm her aklına geldiğinde 

    

  هر زمان که مرگ به فکرت می رسد(می پنداری مرگ نزدیک است) 

 

Ah edip vah edip dinleme 

   

  آه و واه نکن(و به صدای ناله ی خویش) گوش نکن 

 

Bu halinle tanrı incitmiş olacaksın 

   

  با این احوال خداوند را آزرده خواهی کرد 

 

Ecel kapını çaldığı zaman 

   

  وقتی که مرگ در بزند 

Evi telaşa verme 

   

  خانه را به اضطراب مسپار(مضطرب نشو) 

 

     geldiği zaman sen gitmiş olacaksın 

 

  وقتی که او(مرگ) بیاید تو رفته خواهی بود. 

 

 

 

Ahmet.Kaya 

لینک دانلود آهنگ