:Bu Dert Beni Adam Eder
این درد مرا آدم می کند:
Eğri doğru bakar oldum
Şaşkın oldum sakar oldum
İkide bir yüreğimi
Dağa taşa diker oldum
Şunca yıldır karanlıkta
Göz kırpmaktan bıkar oldum
بیننده ی راست و ناراست شدم؛ گیج و بدیمن شدم
قلبم را هر از چندگاهی به کوه و به سنگ دوختم
این همه سال از پلک نزدن در تاریکی خسته شدم
....
....
Benim annem şeker annem
Gençlik elden gitti gider
Gece gündüz dolaşırım
Tenhalarda menhalarda
Benim annem güzel annem
Beni beni beni koy ver
مادر من، مادر شیرین من؛ جوانی از دستم رفت و می رود
شب و روز در تنهایی ها می گردم
مادر من، مادر زیبایم، مرا مرا با شدت دریاب
Sağ yanımda bir sızı var
Sol yanımda dağlar duman
Altı patlar altı patlak
Bu dert beni; bu dert beni
Bu dert beni verem eder
در سمت راستم سوزشی است
در سمت چپم کوه ها مه آلوده اند
این درد در پایین منفجر می شود
این درد مرا متورم می کند.
Dama çıktım damdan düştüm
Kılıç kestim rakı içtim
Şahin oldum Keloğlanın
Külahını kaptım kaçtım
Yare ağlar güler uçtum
Yarı yolda yorgun düştüm
به بام درآمدم؛ از بام پایین شدم
شمشیر بستم؛ مشروب (راکی) نوشیدم
شاهین شدم و کلاه پسر کچل قصه ها را گرفتم و گریختم
به سوی یار، خندان و گریان پریدن گرفتم
اما در نیمه ی راه خسته و درمانده شدم
Benim annem kadın annem
Bu nasıl iş bana de hele
Gece gündüz dolaşırım
Tenhalarda menhalarda
Aman annem güzel annem
Beni beni beni koy ver
مادر من، مادر شیرزن من؛ این چه کاری است، دست کم برایم بگو
شب و روز در تنهایی ها می گردم
امان مادر من، مادر زیبای من؛ مرا مرا رهایم کن
Sağ yanımda bir sızı var
Sol yanımda yandım Allah
Altı patlar altı patlak
Bu dert beni bu dert beni
Bu dert beni adam eder
در سمت راستم سوزشی است
درسمت چپم، سوختم خدایا
این درد در پایین منفجر می شود
این درد مرا آدم می کند.
Söz: Ataol. Behramoğlu
Müzik: Ahmet. Kaya
دردها بزرگند و عمیق