Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Oy Havar (ای هوار): احمد کایا



ِِYangınlar; Kahbe fakları

Korku çığlıkları ve irin selleri

Aç yırtıcılar; Suyu zehir; Bıçaklar ortasındasın

Bir cana bir başa kalmışsın vay vay

Pasatsız; Duldasız; Üryan

Bir cana birde başa

Seher vakti leylim leylim

Cellat nişangahlar aynasındasın

.Oy sevmişem ben seni


آتش سوزی ها؛ دام های بدکاره

زجه های ترس و سیل های عفونت

درندگان گرسنه؛ آبی چون زهر؛ در میان دشنه هایی

تک و تنها مانده ای وای، وای

لخت و عریان و بی چیز؛ تک و تنها با خود

آوای چه کنم به هنگام بامدادان

در آیینه ی آماج جلادان هستی

اوی، عاشقت شده ام.


?Üsküdardan buyana lo kimin yurdu

He canım; Çiçek dağı kıtlık kıran

Gül açmaz çağla dökmez

Vurur alınının şatına

Vurur çakmaktaşı kayalarıyle küfrünü medetsiz Munzur

Şahmurat suyu kan akar

Ve ben şairim; Namus işçisiyim yani

Yürek işçisi

Korkusuz; Pazarlıksız; Külelenmemiş

Ne salkım bir bakış resmin çekeyim

Ne kınsız bir rüzgara mısra dökeyim

.Oy sevmişem ben seni


از "اسکودار" به این طرف سرزمین کیست؟

ای جانم؛ کوهستان گل ها در قحطی و آفت زدگی ست

گلی باز نمی شود؛ چغاله ای بر زمین نمی ریزد

بر وسط پیشانی ات می زند

مونزور بی یاور، دشنامش را با سنگ های چخماقش نثار می کند

چشمه ی "شاه مراد" خونین جاری می شود

و من شاعرم؛ یعنی کارگر ناموسم؛ کارگر دل هستم

بی ترس، بدون چانه زدن، نابود و خاکستر نشده

نه تصویر یک نگاه خوشه وار را می کشم

نه بر پای توفانی آخته مصراع می ریزم

اوی، عاشقت شده ام.


Ve sen daha demincek

Yıllarda geçse demincek

Bıçaklanmış dal gibi ayrı düştüğüm

Ömrümün sebebi ustam sevgilim

Yaram derine gitmiş

Fitil tutmaz bilirim

Ama hesap dağlarladır; Umut dağlarla

Düşün

Uzay çağında bir ayağımız

Hamçarık kıl çorapta olsada biri

Düşün

Olasılık atom fiziği

Bizi biz eden amansız sevda

Atıp bir kıyıya iki zamanı

Yarının çocukları gülleri için

Her birinin ayva tüyü için; Çilleri için

Koymuş postasını; Görmüş restini

He canım; Sen getir üstünü

!Oy havar

Muhammed; İsa aşkına

Yattığım ranza aşkına

Deeey; Dağları un eder Ferhadın gürzü

‌?Benimde boş yanım hançer yalımı

Ve zulamda; Kan ter içinde asi

He desem koparacak dizginlerini

Yediveren gül kardeşi bir arzu

!Oy sevmişem ben seni


و تو باز بمان

سال ها اگر هم بگذرد باز بمان

ای که دورافتاده ای همچون شاخه ای تبر خورده

علت عمرم، استاد من، عشق من

زخمم عمیق شده است؛ به مستی آرام نمی گیرد

اما حساب با کوه هاست؛  امید با کوه هاست

بیندیش؛ یک پایمان در عصر فضاست

اگر پای دیگرمان در جوراب پشمی و در چارُق خام هم باشد

بیندیش

فیزیک اتمی قریب الوقوع

و عشق بی امانی که ما را ما کرده است

دو زمان را به کناری انداخته، برای کودکان، برای گل های فردا

برای پُرزهای چون میوه ی به  هر کدام شان

برای خال های (کک و مک های) صورت شان

تمبرش را گذاشته؛ تدارکش را دیده

هی جانم؛ تو ادامه اش را بیاور

ای هوار! به عشق محمّد و عیسی

به عشق تختی که در زندان خوابیده ام

هی؛ گرز فرهاد کوه ها را پودر می کند

پهلوی خالی من هم به تیغه ی خنجر باشد

و در ظلمت، در میان خون و عرق، عصیان گر

اشاره بکنم اگر، سلسله ات را از جا برخواهد کند

آرزوی برادر گلم

اوی عاشقت شده ام!


Söz: Ahmet.Arif

Müzik: Ahmet.Kaya


لینک دانلود آهنگ



نظرات 2 + ارسال نظر
جیمبو شنبه 13 آبان 1391 ساعت 22:50

سلام. مثل همیشه عالی!

انتخاب شعر و ساختن موسیقی در ترانه های احمد کایا همیشه عالیست. من هم موافقم.

فرزین چهارشنبه 10 آبان 1391 ساعت 12:11 http://farzinhaqnazari.ir

عالی بود دست مریزاد

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد