:Ölürem Kardaş
می میرم برادر:
Mahsus mahal dedikleri zindanda
Kalıram kalıram kardaş dostlar yandadır
İkellerim kızı kandadır kanda
گفتند که جای مخصوص من در زندان است
می مانم می مانم برادر، که دوستانم در کنارم هستند
گاهی که دختر مردم در خون خود غوطه ور است
Ölürem ölürem ölürem
Ölürem ölürem gardaş
Aklım sendedir
می میرم می میرم می میرم
می میرم می میرم برادر؛ فکرم مشغول توست
...
....
Artar eksilmeyiz zindanlarınd
Kolay değil derdin ucu derdinde
Kumhan ırmağında hey dost kara burnunda
Vururam vururam vururam
Vururam vururam gardaş
Öfkem kındadır
بیش تر می شویم، کم نمی شویم از زندان های شان
راحت که نیست، ریشه ی درد در اعماق است
در چشمه ی "کوم هان" ای یار، در "کارابورون"
می زنم می زنم می زنم
می زنم می زنم برادر
خشمم در غلاف است
Dirliğim düzenim umudum canım
Solum sol tarafım hey dost cümle varlığım
Benim beyaz unum ak güvercinim
Bilirem bilirem bilirem
Bilirem bilirem gardaş gelen gündedir
حیات من، نظم و ترتیب من، امیدم، جانم
چپم، سمت چپم ای یار، تمام هستی من
آرد سفید من، کبوتر سفیدم
می دانم می دانم می دانم
می دانم می دانم برادر، در روزهای آینده است.
Söz;Müzik:Ruhi.Su
خیلی خوبه که داری ترجمه میکنی اهنگای کایا رو :)
تشکر از حسن نظرتون.
همه خواهیم مرد یک مادر از غم دوری فرزند دیگری از خیانت دوست و درد و .... و دریغ که همه مردم جهان خواهند مرد بدون درک لذت دوستی و عشق کاش همه را دوست داشتیم بدون هیچ قید و شرطی
بخاطر تو خواهم مرد
با دهانی که هزار شقایق شکفته دارد
بخاطر تو خواهم مرد
با انگشتانی که سبز سبز است
باور کن پرستو خواهد رسی
تو منتظرش باش
من رفتم