Bayraklar çarpışır meydanlarda hep
Parmaklar tetiğe dokunmaktadır
Beyaz bir güvercin uçmaya kalksa
Mermiler kanadın kanatmaktadır
بیرق ها همیشه در میدان های جنگ به هم می خورند
انگشت ها بر روی ماشه اند
اگر کبوتر سفیدی به پرواز درآید
گلوله ها بالش را در خونین کردن اند
Mahpuslar içinde sürgün adamlar
Dağlarda savrulur isyan külleri
Ormanı dondursa kışın gecesi
Açacak zindanda vazo gülleri
انسان های تبعیدی در زندان ها هستند
خاکستر آتش های عصیان در کوه ها می پراکند
اگر جنگل را شب زمستان یخ بزند
گل های گلدانی در زندان شکوفه خواهند زد
Fısıltılar akacak feryatlar dursa
.Dönmeye karar yok yollar kapansa
نجواها جریان خواهند داشت؛ حتی اگر فریادها بایستند
قرار بازگشتی نیست؛ حتی اگر راه ها بسته باشند.
Fısıltılar akacak, feryatlar dursa
Dönmeye karar yok yollar kapansa
Yani benim güzel dostum
Her insan kendi şerefini, kendi namusunu korumak telaşındadır
Düşman sarmışsa dört bir yanını
Ve namlu durmuşsa beyninin üzerine
Her insana kendi bahçesinin güllerini ve dikenlerini bile
Korumak şereftir, yabancı ayakların baskınından
نجواها جریان خواهند داشت؛ حتی اگر فریادها بایستند
قرار بازگشتی نیست؛ حتی اگر راه ها بسته باشند
یعنی دوست گل من
هر انسانی تلاش برای حفظ آبروی خویش و ناموس خویش دارد
حتی اگر دشمن هر چهار سویش را احاطه کرده باشد
و حتی اگر لوله ی تفنگ بر روی شقیقه اش قرار گرفته باشد
برای هر انسانی حفظ گل ها و حتی خارهای باغچه ی خویش
افتخار است؛ از هجوم گام های بیگانه.
Düşün
Bunu o karanlık ve soğuk zindanlarda düşün
Ve bil ki
Zindanlar sarsada dünya yüzünü
Ve tüm kendi düşüncelerini toplamış insanlar sürgüne giderse
Yeniden dağlarda savrulacak isyan külleri
Ve ormanı dondursa kışın simsiyah gecesi
Açacak zindanda
.Kendi elinle yaptığın vazo gülleri
فکر کن
این را در آن زندان های تاریک و سرد فکر کن
و بدان که
اگر زندان ها تمام روی زمین را بپوشانند
و اگر تمام انسان هایی که افکار خویش را هدف داده اند به تبعید بروند
خاکستر آتش های عصیان در کوه ها دوباره می پراکند
و اگر جنگل را شب تیره و تار زمستان یخ بزند
در زندان شکوفه خواهند زد
گل های گلدانی، که با دست خویش کاشته ای.
Tabriz
2004 Mayıs