Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

And İçirəm (قسم می خورم): حمیده رئیس زاده(ح.ر.سحر)




Dalğali göllərinə and içirəm
Damğali əllərinə and içirəm

به دریاچه های پرموجت قسم می خورم

به دست های در دستبندت قسم می خورم

Qoymarıq bağlı qala qollarımız
Quruya gül botamız xullarımız
Yetə dustaq dibinə yollarımız
Bağlanan qollarına and içirəm
Kəsilən yollarına and içirəm

نخواهیم گذاشت بازوان مان بسته بماند

گل و بوته و دشت مان خشک گردد
راه های مان به ته زندان برسد
به بازوان بسته ات قسم می خورم
به راه های مسدود شده ات قسم می خورم

Qoymarıq al günəşin rəngi sola
Qorxuluq yurdumuza kölgə sala
Çən tuta arzu yolun göz qarala
Ağaran tellərinə and içirəm
Çən tutan bellərinə and içirəm

نخواهیم گذاشت رنگ خورشید سرخ کمرنگ گردد

ترس بر دیارمان سایه بیفکند
راه آرزو را مه بگیرد و شب بشود
به گیسوان سپید شده ات قسم می خورم
به کمرگاهان مه گرفته ات قسم می خورم

Qoymarıq gəm dənizi dalğalana
Gətirə tülkü feli xəlqi cana
Odumuz özgə ocağında yana
Saralan güllərinə and içirəm
Sari bülbüllərinə and içirəm

نخواهیم گذاشت دریای غم مواج شود

حیله روباه مردم را به تنگ بیاورد
آتش مان در اجاق بیگانه بسوزد
به گل های زردت قسم می خورم
به قناریان زردت قسم می خورم

Yazarıq Qoç Nəbinin şanli sözün
Çalarıq sazda elin canli sözün
Duyarıq xan Arazın qanli sözün
Sarali sellərinə and içirəm
Yarali ellərinə and içirəm

خواهیم نوشت شعر پرافتخار قوچ نبی را

خواهیم نواخت با ساز شعر زنده ی خلق را
خواهیم شنید صحبت خونین خان آراز(ارس) را
به سیلاب هایت که سارا در خود غرقه دارند قسم می خورم
به خلق های زخم دارت قسم می خورم.



H.R.Səhər