Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Eller Günahkar (همگان گناهکارند): سزن آکسو




Kan ter içinde uykularından uyanıyorsan eğer

Her gece

Yalnızlık sevgili gibi boylu boyunca uzanıyorsa

Koynuna

Olur olmaz yere ıslanıyorsa kirpiklerin artık

Herşeye



اگر در میان سیل عرق از خواب خویش بیدار می شوی

هر شب

اگر تنهایی به مانند یک دلبر، هم قد تو دراز می کشد

در آغوشت

اگر به سادگی پلک هایت خیس می شوند دیگر

برای هر چیزی


Anneni daha sık anımsıyorsan hatta anlıyorsan

Kalbini bir mektup gibi buruşturulup fırlatılmış

Kendini kimsesiz ve erken unutulmuş hissediyorsan

içindeki çocuğa sarıl sana insanı anlatır



اگر مادرت را گرم تر به یاد می آوری و حتی درکش می کنی

اگر قلبت را به مانند نامه ای مچاله  و پرت شده حس می کنی

اگر خویش را بی کس و زود رها شده حس می کنی

در آغوش کودک درونت قرار گیر تا انسان را برایت شرح دهد


Eller günahkar

Diller günahkar

Bir çağ yangını bu bütün

Dünya günahkar

.Masum değiliz hiç birimiz



همگان گناهکارند

زبان ها گناهکارند

همه ی این ها یک آتش سوزی زمانه است

دنیا گناهکار است

معصوم نیستیم، هیچ یک از ما!


Sezen. Aksu



Eskidendi, Çok Eskiden (قدیمی است؛ خیلی قدیمی): سزن آکسو




Hani erken inerdi karanlık

Hani yağmur yağardı inceden

Hani okuldan işten dönerken

Işıklar yanardı evlerde

Hani ay herkese gülümserken

Mevsimler kimseyi dinlemezken

Hani çocuklar gibi Zaman nedir bilmezken


کو زمانی که تاریکی زود سایه می گسترانید

کو زمانی که باران با لطافت می بارید

کو زمانی که وقتی از مدرسه یا کار به خانه بازمی گشتیم

نورها در خانه ها می درخشیدند

کو زمانی که ماه به همه لبخند می زد

وقتی که فصل ها گوش به حرف کسی نمی دادند

کو زمانی که به مانند کودکان  نمی دانستیم زمان چیست


Hani herkes arkadaş

Hani oyunlar sürerken

Hani çerçeveler boş

Hani körkütük sarhoş gençliğimizden

Hani şarkılar bizi henüz bu kadar incitmezken

.Eskidendi, eskidendi, çok eskiden



کو زمانی که همه دوست بودند

وقتی که بازی ها ادامه داشتند

کو زمانی که قاب ها خالی بودند

کو زمانی که پروردگار از جوانی ما سرمست بود

کو زمانی که ترانه ها ما را این قدر آزار نمی دادند

قدیمی است؛ قدیمی است؛ خیلی قدیمی.


Şimdi ay usul yıldızlar eski

Hatıralar gökyüzü gibi

Gitmiyor üzerimizden

Geçen geçti, geçen geçti

Hadi geceyi söndür kalbim

Şimdi uykusuzluk vakti

.Gençlikte geceler gibi eskidendi



اکنون ماه ژست گرفته و ستاره ها کهنه

خاطرات همچون پهنه ی آسمانند

از مقابل مان کنار نمی روند

گذشته ها گذشت؛ گذشته ها گذشت

ای دل اکنون آتش شب را خاموش کن

اکنون گاه بیداری است

جوانی هم به مانند شب ها از جنس ِگذشته است.



Hani herkes arkadaş

Hani oyunlar sürerken

Hani çerçeveler boş

Hani körkütük sarhoş gençliğimizden

Hani şarkılar bizi henüz bu kadar incitmezken

.Eskidendi, eskidendi, çok eskiden


کو زمانی که همه دوست بودند

وقتی که بازی ها ادامه داشتند

کو زمانی که قاب ها خالی بودند

کو زمانی که پروردگار از جوانی ما سرمست بود

کو زمانی که ترانه ها ما را این قدر آزار نمی دادند

قدیمی است؛ قدیمی است؛ خیلی قدیمی.


Hani herkes arkadaş

Hani oyunlar sürerken

Kimse bize ihanet etmemiş

Biz kimseyi aldatmamışken

Hani biz kimseye küsmemiş

Hani hiçkimse ölmemişken

.Eskidendi, çok eskidendi


کو زمانی که همه دوست بودند

وقتی که بازی ها ادامه داشتند

زمانی که کسی به ما خیانتی روا نداشته بود

زمانی که ما کسی را نفریفته بودیم

کو زمانی که ما از کسی قهر نکرده بودیم

کو زمانی که هیچ کس هنوز نمُرده بود

قدیمی است؛ خیلی قدیمی.


Söz: Murathan.Mungan

Müzik: Atilla.Özdemiroğlu

Sezen. Aksu



Tutsak (زندانی): سزن آکسو




İhaneti sende gördüm

Sende şiddeti gördüm aşkı gördüm

Yanarak içinden geçtim aşkın

Kor olmadan küle döndüm


خیانت را در تو دیدم

در تو خشونت را دیدم، عشق را دیدم

در حالی که می سوختم از درون عشق گذشتم

بی آن که اخگری شوم خاکستر شدم



Dokun bana

Bana dokun ne olur

Hasretinden öldüm

Kopar zincirlerini yeniden gel

Durmadan gel hep gel


دست بزن به من

به من دست بزن، چه می شود

از حسرتت مُردم

زنجیرها را پاره کن و دوباره بازگرد

بی هیچ ایستادنی بیا، همیشه بیا



Ben sana tutsak sen bana yasak

Gel günahlarla korkularla gel

Ben savunmasız çırılçıplak

Sen hesaplarla sorgularla gel


من زندانی تو هستم؛ تو ممنوع ِ من

بیا با گناه ها با واهمه ها

من آسیب پذیر و عریان

تو با حساب ها و بازجویی ها بیا



Geçiyor günler çok üzgünüm

Geçiyor akşamlar sessiz

Geceyi yırtar yalnızlığım

Güneşi yakarır sensiz


روزها می گذرند و من خیلی متأسفم

غروب ها در سکوت می گذرند

تنهایی ام، شب را پاره می کند

(تنهایی ام) خورشید را می سوزاند بی تو.




Sezen. Aksu