Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Bu Dağ Ne Rüzgarlar Gördü (این کوه چه توفان ها که دیده است): فاتح



Nisan yağmurlarıyla ıslandım sokaklarda
Ağladım ikimize senden çok uzaklarda
Evim barkımdın benim en son şarkımdın benim
Gözlerinden içtiğim mavi rakımdın benim

با باران های پاییزی خیس شدم در کوچه ها

برای هر دومان گریستم در جایی بس دور از تو
خانه و کاشانه ام بودی تو؛ آخرین ترانه ام بودی تو
شرابی آبی بودی تو که از چشمانت نوشیدم

Bu dağ ne rüzgarlar gördü
Ne çığlar ne karlar gördü
Beni hiç tanımamışsın
Kaç yağmurda ıslanmışım
Ne alevlerde yanmışım
Beni hiç tanımamışsın
Hadi git bir ihanet borcum olsun
Hadi git anılar sende kalsın
Hadi git senin canın sağ olsun
.Hadi git sende git

این کوه چه توفان ها که دیده است

چه بهمن ها و چه برف ها که دیده است
مرا هیچ نشناخته ای
چندین بار در باران ها خیس شده ام
در چه آتش هایی سوخته ام
مرا هیچ نشناخته ای
برو، خیانت یکی طلبت
برو، خاطره ها با تو بمانند
برو، به سلامت؛ برو، تو هم برو

Düşümde yarattığım hayale sen demişim
Oysa ben seni değilo o hayali sevmişim
Evim barkımdın benim aşkta korkumdun benim
Gözlerinden içtiğim siyah rakımdın benim

به خیالی که در رویایم پرورده ام، تو گفته ام

شاید من تو را نه که آن خیال را دوست داشته ام
خانه و کاشانه ام بودی تو؛ ترس من از عشق بودی تو
شرابی سیاه بودی تو که از چشمانت نوشیدم

Bu dağ ne rüzgarlar gördü
Ne çığlar ne karlar gördü
Beni hiç tanımamışsın
Kaç yağmurda ıslanmışım
Ne alevlerde yanmışım
Beni hiç tanımamışsın
Hadi git bir ihanet borcum olsun
Hadi git anılar sende kalsın
Hadi git senin canın sağ olsun
.Hadi gitme ne olursun


این کوه چه توفان ها که دیده است

چه بهمن ها و چه برف ها که دیده است
مرا هیچ نشناخته ای
چندین بار در باران ها خیس شده ام
در چه آتش هایی سوخته ام
مرا هیچ نشناخته ای
برو، خیانت یکی طلبت
برو، خاطره ها با تو بمانند
برو، به سلامت
نرو چه می شود؛ نرو!!

Fatih Kıssaparmak
 

Ansızın (ناگهان): فاتح



Ansızın bir resim düşer
Hiç yaşanmamış bir ömür gibi
Anılar çığ gibi düşer üstüme
Gözlerin gelir aklıma
Sevdamız kavgamız acılarımız
Bir ömür bittimi şimdi
Perde kapandımı
Gidiyorum galiba
Gidiyorum ansızın; ansızın

عکسی فرومی افتد ناگهان

به مانند عمری که هیچ زیسته نشده
یادها چون بهمن به رویم فرومی افتند
چشمانت به یادم می افتند
عشق مان؛ دعوامان؛ تلخی هامان
یک عمر تمام شد اکنون آیا؟
پرده افتاد آیا؟
می روم شاید، می روم ناگهان؛ ناگهان


Damla damla zehir olmuş kalbimde sızın
Yaşamadan anlamazsın anlayamazsın
Kimse görmeden çöl geri dönmeyen kuşlar
Efkar basar ansızın
En hazin vedalara; Gecikmiş sevdalara
Yaprak döker ansızın

ذره ذره دردت بر دلم زهری شده

پیش از تجربه کردن، نمی فهمی؛ نمی توانی بفهمی
بیابانی پیش از آن که کسی ببیند با پرندگانی که باز نمی گردند
اندوه حمله ور می شود ناگهان
بر اندوه بار ترین بدرودها؛ بر عشق های دیر شده
خزان می ریزد ناگهان

İçimde yemyeşil bir
Dal kırılıverir ansızın
Ömrümün son saati
Kaça kuruluverir ansızın

در درونم شاخه ی سبزی می شکند ناگهان

آخرین ساعت عمرم ب چند کوک می شود ناگهان؟


Yüreğimde volkanlar
Bir mavzer gibi patlar ansızın
Düşlerin sahiline
Vurur deli dalgalar ansızın

در قلبم آتشفشان ها ، به مانند سلاحی منفجر می شوند ناگهان

بر ساحل رؤیاها موج های دیوانه می زنند ناگهان


Kar yağar saçlarıma
Ölmek duygusu gibi ansızın
Yaşanmamış seneler
Akıverir su gibi ansızın

بر موهایم برف می بارد، به مانند احساس مرگ، ناگهان

سال های زیسته نشده، به مانند آب روان می شوند ناگهان


Sen yanımdayken bile
Ben hep seni özlerim ansızın
Ya sana doyamadan
Kapanırsa gözlerim ansızın

با این که در کنارم هستی تو

من مشتاق تو هستم ناگهان
یا اگر قبل از سیر شدنم از تو
پلک هایم بسته شوند، ناگهان


Göz açıp kapar gibi geçi verdi seneler
Ya sana doyamadan çekip gidersem ansızın
Bir başına kalırsan bu kahpe dünyada
Kimsesiz yapayalnız

سال ها در یک پلک برهم زدن عبور کردند

یا اگر قبل از سیری از تو راه بکشم و بروم
در این دنیای بدکاره تنها می مانی
بی کس و تنها!


Ya hayatın takviminden son yaprakta düşerse
Yarım kalırsa şarkımız
Ve bir çocuk ağlarsa gözlerinde apansız
Ben o zaman ölürüm
Aşkım hayat bağım her şeyim
Sen benim bütün sevgilerimsin
Sen kalbimde değilsin; sen benim kalbimsin

اگر از تقویم زندگی آخرین برگ هم بریزد

اگر ترانه مان نصفه بماند
و اگر کودکی در چشمانت گریه کند ناگهان
من آن گاه می میرم
عشق من، بهانه ام برای زندگی، همه چیزم
تو تمام عشق ها و محبت های من هستی
تو در قلب من نیستی؛ تو قلب منی

Sen yanımdayken bile
Ben hep seni özlerim ansızın
Ya sana doyamadan
.Kapanırsa gözlerim ansızın

با این که در کنارم هستی تو
من مشتاق تو هستم ناگهان
یا اگر قبل از سیر شدنم از تو
پلک هایم بسته شوند، ناگهان.

Fatih.Kıssaparmak