Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Kara Gözlüm (سیه چشمم): مراد گویه باکان




Neden beni böyle

Bırakıp gittin sen

Hiçmi sevmedin

Yoksa ben mi yanlış anladım


چرا مرا این چنین

رها کردی و رفتی تو

مرا هیچ دوست نداشتی آیا؟

یا این که من درست متوجه نشدم


Kara gözlüm sende yalancı çıktın

Seni kendime ilah yapmıştım

Taptım sana taptım

Seni kendime ilah yapmıştım


سیه چشمم تو هم دروغگو از آب درآمدی

تو را معبود خویش کرده بودم

عبادت کردم تو را، عبادت کردم

تو را معبود خویش کرده بودم


Ekmeğimi böldüm

Yüreğimi verdim

Sevgimi sundum

!Ben sana sevmesini öğretemedim


نانم را با تو قسمت کردم

به تو دل دادم

عشقم را تقدیمت کردم

اما چگونه دوست داشتن را به تو نتوانستم آموخت!


Murat. Göğebakan



Kara Sevda (شیفتگی ): مراد گویه باکان



مراد گویه باکان چند روز پیش در 31 تموز 2014 دیده از جهان فرو بست. روحش شاد و به یاد او:



Gezer oldum yar gezer oldum

Kara sevda bu heder oldum

Düştüm gurbet ellerine

Mecnundan bin beter oldum

Ela gözlü nazlı dilber

Sana yandım ben yazık oldum


دربه در شدم یار، دربه در

شیفتگی است این، هدر شدم

به غربت در افتادم

از مجنون هم هزار مرتبه بدتر شدم

دلبر نازنین چشم آبی

به پایت سوختم من، حیف شدم


Kara sevda bu

Merhem ne çare

Lokman neylesin

Yürekte yare


شیفتگی است این

مرهم چه چاره ای می کند

لقمان(حکیم) چه کاری کند

که زخمم در دلم است.


Haydi turnalar

Yarime uçun

Alını çözsünde

.Kara bağlasın


ای دُرناها

به سوی یارم پرواز کنید

مسأله را برای خودش حل کند

و سیاه پوش شود( در سوگ من).


Gezer oldum yar gezer oldum

Ben bu candan geçer oldum

Bir ölüm yeğmiş bin ölüme

Ben her gün bin ölür oldum


دربه در شدم یار، دربه در

من از این جان گذشتنی شدم

یک مرگ جانبدار هزار مرگ است

من هر روز هزار بار مُردم



Kara sevda bu

Merhem ne çare

Lokman neylesin

Yürekte yare


شیفتگی است این

مرهم چه چاره ای می کند

لقمان(حکیم) چه کاری کند

که زخمم در دلم است.


Haydi turnalar

Yarime uçun

Alını çözsünde

.Kara bağlasın


ای دُرناها

به سوی یارم پرواز کنید

مسأله را برای خودش حل کند

و سیاه پوش شود( در سوگ من).


Murat.Göğebakan