Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Ben Beni (من مرا): احمد کایا




Seyyah oldum pazar pazar dolaştım
Bir tüccara satamadım ben beni
Koyun oldum kuzum ile meleştim
Bir sürüye katamadım ben beni
Ben beni ;Kendimi; Canımı; Özümü
سیاح شدم و بازار به بازار گشتم
به تاجری نتوانستم بفروشم من مرا
گوسفند شدم و با بره ام هم نوائی کردم
به رمه ای نتوانستم قاطی کنم من مرا
من مرا؛ خویش را؛ جانم را؛ خودم را.

Dostlar beni bir kazana koydular
Kırk yıl yandım daha çiğdir dediler
Ölceğimi gram gram yediler
Bir kantarada tartamadım ben beni
Ben beni; Kendimi; Canımı; Özümü
دوستان مرا در دیگی گذاردند
چهل سال سوختم و هنوز خام است گفتند
اندازه ام را گرم به گرم خوردند
در ترازویی نتوانستم وزن کنم من مرا
من مرا؛ خویش را؛ جانم را؛ خودم را.

Deli gönlüm aktı gitti engine
Çok boyandım çok çiçekler rengine
Bir Mahsuni demiş oldum kendime
Olmaz olsun atamadım ben beni
.Ben beni; Kendimi; Canımı; Özümü
دل دیوانه ام سرازیر شد و تا انتها رفت
بسی رنگین شدم؛ به رنگ گل های بسیاری
گویا برای خودم یک "عاشیق ماحسونی" شده ام
نیست باد که نتوانستم دور بیندازم من مرا
من مرا؛ خویش را؛ جانم را؛ خودم را.

Ahmet. Kaya
Aşık. Mahsuni
 

Belki De (شاید هم): عاشیق ماحسونی



Kim bilir ne zaman kim bilir nerde

Dünya döne döne durur belki de

Mavi mavi güvendiğin denizler

Kesilir suları kurur belki de



چه کسی می داند چه زمان؛ چه کسی می داند کجا

دنیا در حال گردیدن، باز می ایستد شاید هم

دریاهای آبی آبی و اعتماد کردنی

آب هایش قطع می شوند و می خشکند شاید هم.


Geçer gider her sarayın ricali

Çünkü ecel ona vermez mecali

İki gözden uzak bizim Haceli

Atar on ikiden vurur belki de


می گذرد و می رود آقای هر قصری

چون که اجل به او مهلتی نمی دهد

این حاج علی ما که دور از چشم است

از پیشانی خویش (برقش) می پرد و می افتد شاید هم.


Dost Mahsuni kendi kendin oyalar

Anlaşamaz yağmur ile boyalar

Milyarca senedir yatan kayalar

.Bir gün kanatlanıp yürür belki de


عاشیق ماحسونی خویش را به حواس پرتی می زند

نمی تواند هضم کند و با باران نقاشی می کند

تخته سنگ های عظیمی که میلیاردها سال است خفته اند

روزی بال می گشایند و به پرواز درمی آیند شاید هم.


Aşık. Mahsuni. Şerif