Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Yer Üzündə Bir Evim Var (بر روی زمین خانه ای دارم): مدینه گلگون


Yer üzündə bir evim var

Pəncərəsi günəşə
Nəğmə deyib, quşlar qonar
Pəncərəmə həmişə


بر روی زمین خانه ای دارم؛ پنجره اش رو به خورشید

ترانه می سرایم، پرندگان می نشینند؛ بر پنجره ام همیشه



Yer üzündə bir evim var
Min zəhmətlə qurmuşam
Ordan iki körpə qartal
Böyüdüb uçurmuşam


بر روی زمین خانه ای دارم؛ با هزار زحمت برپایش داشته ام

در آن جا دو عقاب نوزاد؛ پرورده و پرانده ام



Yer üzündə bir evim var
Ocağı daim yanar
Onun sönməz şöləsindən
Ürəyim işıqlanar


بر روی زمین خانه ای دارم؛ اجاقش همیشه پر آتش

از شعله ی نامیرای آن؛ دلم پر نور می شود



Yer üzündə bir evim var
Xatirələr məskənim
İlqarında düz olana
Açıqdır qapım mənim


بر روی زمین خانه ای دارم؛ خاطره ها هستند مسکن من

برای آن کس که عهدش درست است؛ باز است همیشه در ِخانه ی من



Yer üzündə bir evim var
Orda neçə illərdir
Taleyi bir, arzusu bir
İki şair ömr edir


بر روی زمین خانه ای دارم؛ در آن سال هاست

دو شاعر زندگی می کنند؛ هم طالع و هم آرزو



Yer üzündə bir evim var
Orda qəmim, sevincim
Ordan gedər əlçatmayan
İllərə ömür köçüm


بر روی زمین خانه ای دارم؛ در آن جاست غم و شادی ام

از همان جا کوچ عمرم به سوی کوتاهی سال ها می رود



Yer üzündə bir evim var
Sanki xəyala dalmış
O, mənimçün ən müqəddəs
İsti aşiyan olmuş


بر روی زمین خانه ای دارم؛ گویی که در خیال گم شده است

آن جا برای من آشیانی مقدس و گرم شده است



Yer üzündə bir evim var
Batmaz tufanlar ona
Bünövrədən bağlıdır o

Bu Vətən torpağına
بر روی زمین خانه ای دارم؛ توفان ها در آن کارگر نیستند
از آن رو که از پای بست به خاک وطن تنیده است.

Mədinə.Gülgün

نظرات 2 + ارسال نظر
حمید جمعه 6 تیر 1393 ساعت 12:19

ساغول گارداش

حمید دوشنبه 26 خرداد 1393 ساعت 15:31

سلام میشه ترجمه ترانه دیلارا(dilara )از برهان چاچان رو بزارید.ممنون

به چشم.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد