Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Sen Yanma Diye (تا تو نسوزی): احمد کایا




Ben çürümüş bir asayım

Zindanlara yol eyledi dert beni

Çarmıha gerilmiş bir İsayım

Çivilere zapt eyledi dert beni


من عصایی پوسیده ام

درد راهم را به زندان ها انداخت(اشاره به موسی)

عیسایی به صلیب درآمده ام

درد مرا در گیر ِ میخ ها انداخت


Pirsultanı da darda gördüm

Dar ağaca vur eyledi aşk beni

Hacı Bektaşı kırda gördüm

Bir ceylana pir eyledi aşk beni


پیرسلطان را هم بر دار دیدم

عشق مرا مفتون چوبه ی دار کرد

حاجی بکتاش را در چمنزار دیدم

عشق مرا مراد (پیر) آهویی کرد


Her yangına her ataşa

Köz eyledi dert beni

Bu dağlara bu yollara

Toz eyledi aşk beni


بر هر شعله ای؛ بر هر آتشی

درد مرا اخگری کرد

بر این کوه ها؛ بر این راه ها

عشق مرا خس و خاشاک کرد


Ben yanarım aşk için

Ben yanarım gül için

Bu ateş sönmesin diye

Ben yanarım kim için

Ben yanarım sen için

.Bari sen yanma diye


من می سوزم برای عشق

من می سوزم برای گـُل

که این آتش خاموش نشود

من می سوزم برای که؟

من می سوزم برای تو

تا دست کم تو نسوزی!


Ben yakılmış bir ozanım

Yangınlara kül eyledi dert beni

Kerbela çölünde bir Hüseyinim

Damla suya kul eyledi dert beni


من شاعری سوخته ام

درد مرا خاکستری بر آتش ها کرد

در دشت کربلا، یک حسین هستم

درد مرا به یک قطره ی آب حسرت کرد


Ben Yunusu nurda gördüm

Dergahına gül eyledi aşk beni

O Mecnunu firarda gördüm

Bir Leylaya del eyledi aşk beni


من یونس را در درون نور دیدم

عشق مرا بر درگاه او گـُل کرد

آن مجنون را در فرار دیدم

عشق مرا دیوانه ی لیلایی کرد

(این جا مقصود از فرار، گریز از زندان است؛ اما کدام زندان، قابل تأمل است)




Her yangına her ataşa

Köz eyledi dert beni

Bu dağlara bu yollara

Toz eyledi aşk beni



بر هر شعله ای؛ بر هر آتشی

درد مرا اخگری کرد

بر این کوه ها؛ بر این راه ها

عشق مرا خس و خاشاک کرد


Ben yanarım aşk için

Ben yanarım gül için

Bu ateş sönmesin diye

Ben yanarım kim için

Ben yanarım sen için

.Bari sen yanma diye


من می سوزم برای عشق

من می سوزم برای گـُل

که این آتش خاموش نشود

من می سوزم برای که؟

من می سوزم برای تو

تا دست کم تو نسوزی!


Söz: Yusuf.Hayaloğlu

Müzik: Ahmet. Kaya





نظرات 1 + ارسال نظر
سپیده دوشنبه 22 مهر 1392 ساعت 09:50

عشق های بزرگ فداکاریهای بزرگ را دربر دارند و شجاعت یا حماقت هر چه نام بگذاری کارهای بزرگی هستند که هیچ کس تاب و توانش را ندارد هیچ کس جز عاشق حال فرق نمی کند این عشق به چه و این عاشق که باشد . من میسوزم تا تو نسوزی .

بگذار نامش را حماقت بگذارند عاقلان.
در مکتب ما نامش شجاعت است.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد