Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Sarı Odalar (اتاق های زرد): سزن آکسو




Ben senin hayatından gittim oğlum
Hadi yerime koy birini koya bilirsen
Ben senin hayatından gittim oğlum
Hadi dur o sarı odalarda dura bilirsen

من از زندگی تو رفتم، پسر جان

اکنون کسی را جایگزینم کن، اگر می توانی جایگزین کنی
من از زندگی تو رفتم، پسر جان
اکنون در آن اتاق های زرد بمان، اگر می توانی بمانی

Ben sen sen diye bittim oğlum
Hadi bakalım unut unuta bilirsen
Ben seni yudum yudum içtim oğlum
Hadi ol eskisi gibi ola bilirsen

من در حال گفتن تو، تو تمام شدم، پسر جان

اکنون از یاد ببر، اگر می توانی از یاد ببری
من تو را جرعه جرعه نوشیدم، پسر جان
اکنون مثل گذشته باش، اگر می توانی باشی

Uzak benden aşk uzak artık
Kanunmudur bu yasaklık
Uzak benden aşk uzak artık
Kanunmudur bu yasaklık
İnan içimde yok fesatlık
Alırım başımı giderim
Efeler gibi hey
Efeler gibi hey

دور باد از من عشق، دور باد دیگر

آیا قانون است این قدغن؟
دور باد از من عشق، دور باد دیگر
آیا قانون است این قدغن؟
باور کن که در درونم هیچ پلیدی ای نیست!
سر می گیرم و می روم به مانند......
به مانند......

Sezen Aksu

نظرات 2 + ارسال نظر
Aylin چهارشنبه 30 مرداد 1392 ساعت 14:19

عاشق خودمم بالا بزرگ نوشتی ترجمه ترانه های ترکی بعد من میپرسم اینا ترکی اند

Aylin چهارشنبه 30 مرداد 1392 ساعت 14:13 http://www.aylin7495.blogfa.com

شعرای سمت چپ به زبان ترکی نوشته شده ؟

بله دیگه.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد